Охотничьи угодья (ЛП) - Бриггз Патриция - Страница 50
- Предыдущая
- 50/57
- Следующая
— Между нами все в порядке.
— Реинкарнация?
Он пожал плечами.
— Я никогда не видел никаких доказательств того, что это реально. Но также никогда не видел ничего, что опровергало бы это. Я верю, что загробная жизнь лучше, чем та, что у нас есть здесь, и нужно что-то экстраординарное, чтобы заставить кого-то захотеть вернуться.
— А как насчет меча?
— Он старый, но папа говорит, что это не Экскалибур. А если и так, то он утратил всю магию, которая сделала его Экскалибуром.
— Но ведь существовал Экскалибур?
— Как говорит папа, это результат сделки с фейри, которые были ничуть не счастливее от прихода англосаксов, чем коренные жители. Артур прав, что Экскалибур не единственное оружие короля. Еще были копье и кинжал.
Несколько кварталов Анна молчала, затем спросила заметно ослабевшим голосом:
— Твой отец достаточно старый, чтобы знать Артура лично?
Чарльз не видел никаких признаков сильного кровотечения, но, возможно, проверил недостаточно тщательно. Он сильнее надавил ногой на педаль газа.
— Спроси его об этом, может быть, он тебе ответит. Он никогда мне ничего не рассказывал.
Алан и пара незнакомцев ждали снаружи, когда Чарльз въехал на подъездную дорожку к дому Артура. Как только он вышел из фургона, то понял, что они не из стаи Ангуса.
— Вампиры, — произнес он.
— Чтобы разобраться с беспорядком, — объяснил Алан. — Где Анна?
Чарльз открыл раздвижную дверь, и Алан просунул голову внутрь.
— Привет, Алан, — сказала Анна.
— В тебя стреляли, — констатировал он после тщательного осмотра.
— Ой.
Он засмеялся.
— Ты выживешь. — Затем отступил назад и попросил: — Отнеси ее внутрь, и мы вытащим из нее эту дрянь.
Чарльз поднял Анну как можно осторожнее. Алан придержал входную дверь открытой, и Чарльз пронесся мимо него и остановился.
Артур стоял у него на пути. Он выглядел ужасно, под глазами темные синяки, а кожа посерела.
В любое другое время Чарльз играл бы в доминанта, вторгнувшегося на чужую территорию, но Анна истекала кровью у него на руках.
— Куда мне ее отнести? — спросил он, и это самая большая уступка, на которую был способен.
— Пойдем. — Голос Артура звучал устало и напряженно, но приветливо.
Возможно, Чарльз неправильно истолковал язык его тела.
Артур повернулся и пошел первым.
— Здесь есть свободная спальня. Наверху, возможно, безопаснее, но… там Санни.
В комнате для гостей пахло Аланом Чу, который, очевидно, ночевал здесь сегодня вечером. Артур откинул одеяло, чтобы Чарльз мог уложить Анну.
— Ангус сказал, что это были вампиры? — спросил Артур.
Вспомнив, что Артур имел право знать, Чарльз кратко объяснил случившееся. Он натянул на Анну одеяла повыше, что остались видны только раны на ее плече.
— Жаль, что один сбежал, — сказал Артур.
— Айвен, — произнесла Анна. Чарльз думал, что она без сознания, потому что не шевелилась. — Его зовут Айвен.
Чарльз на мгновение отвел взгляд от Анны и посмотрел на Артура.
— Я найду его.
Артур прикрыл глаза, вместо того чтобы опустить взгляд, но Чарльзу было все равно.
— Да. Скажи мне, когда его поймаешь.
— Непременно.
— Считаешь их наемниками? — Артур выглянул в окно, в предрассветную тьму. — Ты выяснил, на кого они работали или почему они убили мою Санни?
— Нет. Я был не в настроении что-либо обсуждать, — сказал Чарльз. — Может, Анна…
— Нет, — пробормотала она. — Это не местный оборотень. Не Ангус и не его стая. Или, — она взглянула на Артура, но не упомянула имя Даны, — кто-нибудь еще местный. Кто-то из другой страны. Они хотели переправить меня за границу.
— Это не имеет никакого смысла, — произнес Алан, входя в комнату с подносом, на котором лежали различные хирургические инструменты. — Убийство Санни, попытка похитить Анну, убийство Шастеля. Здесь нет закономерности.
— Для кого-то это имеет смысл, — возразил Артур. — Если я больше ничего не могу сделать…
— Нет, — ответил Чарльз. От присутствия Артура в комнате с раненой Анной Чарльз начинал нервничать. — Спасибо.
Артур слабо улыбнулся ему.
— Позови, если тебе что-нибудь понадобится.
И он ушел.
— У меня есть морфий, — сказал Алан. — Но волки на него по-разному реагируют. Некоторым он вообще не помогает. Для некоторых он бесполезен, морфий не уменьшает боль, а только дезориентирует.
— Никакого морфия, — отрезала Анна. — Просто вытащи пули.
Алан поднял глаза на Чарльза.
— Я подержу ее, — заверил Чарлз, проскальзывая за спину Анны так, что верхняя часть ее тела опиралась на его. Это позволяло ему максимально контролировать ситуацию. Он был оборотнем, но и она тоже.
— Постарайся расслабиться, — попросил ее.
Алан тоже сел на кровать лицом к Анне. Поставил поднос на тумбочку, а миску у своего бедра. Он начал с пары остроносых щипцов и сначала выбрал дробь, которая находилась близко к поверхности.
— Ты видел? — поинтересовалась Анна, закрыв глаза.
— Что видел? — спросил Чарльз.
— Однорукого вампира. Интересно, что он сделал с рукой? — И зашипела, когда Алан вытащил очередную дробинку.
— Я не знаю. — Чарльз поцеловал ее в макушку.
Анна не дернулась, когда Алан вытащил еще несколько дробинок. Она не двигалась, пока ему не пришлось вонзить пинцет глубже.
Глава 12
Анна потела и ругалась, а Чарльз сам с трудом держал себя в руках. У Алана были стальные нервы, потому что его руки не дрожали, хотя Чарльз не мог сдержать рычания. Наконец, Алан опустил щипцы в миску.
— Все хорошо, — сказал он. — Свинец еще остался в ране. Чувствую его запах, но не могу найти. По крайней мере, это не серебро. Рентгеновский аппарат смог бы обнаружить остатки.
— У нас есть один в Аспен Крик, — отозвался Чарльз.
— Или ты можешь позволить остатку выйти самостоятельно. Свинца немного, и не думаю, что Анне от него станет плохо.
— Я голосую за этот вариант, — подала голос Анна. Ее кожа приобрела зеленоватый оттенок, а под глазами образовались темные круги. — Пожалуйста, больше никаких пинцетов.
Чарльз выскользнул из-за ее спины.
— Ты передумаешь, когда пули начнут выходить, — предсказал он. — Но можешь подождать, если хочешь.
— Я справлюсь, — она возмущенно фыркнула. — Пусть выходят сами. Это прекрасный вариант.
Он поцеловал ее, затем внимательно осмотрел наручники на ее руках.
— Я смогу снять их, — заверил он, — если у Артура есть подходящие инструменты.
— Иди и посмотри, — сказала ему Анна. — Если мои пули начнут выходить, я бы хотела, чтобы это происходило в комфорте. А эти браслеты неудобны. К тому же они безвкусные.
С улыбкой на лице Чарльз вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Пока ей было больно, он даже не подумал о ее наготе, но не хотел, чтобы Артур застал ее врасплох, поэтому притворил дверь.
В доме было темно, и он подумал, что Артур вернулся в постель, ведь до утра еще далеко. Он не собирался снова спать, не в доме Артура, и не собирался перевозить Анну, пока она немного не поправится.
Чарльз пошел на кухню и начал открывать ящики в поисках чего-нибудь полезного.
— Чарльз? — послышался голос Артура из комнаты, в которой тот хранил свои сокровища.
— Да, это я, — ответил он. — Ищу какие-нибудь инструменты, чтобы снять наручники с Анны. У тебя случайно нет набора отмычек?
— Вероятно, у меня есть кое-что, что может помочь, — сказал Артур.
Чарльз перестал рыться в ящике и поднял голову. В голосе другого волка звучали странные нотки.
Возможно, это ничего не значило. Но он вытащил нож для разделки мяса из подставки и сунул его за пояс джинсов.
— Это было бы круто, — отозвался он, стараясь не выдать себя голосом, чтобы Артур не заподозрил ничего раньше времени. — Она сильная и все выдержит, но я хочу снять наручники. — Он неторопливо прошел через темную гостиную и уловил стойкий запах Санни, исходящий от ближайшей комнаты.
- Предыдущая
- 50/57
- Следующая