Выбери любимый жанр

Медведь и русалка (СИ) - Кальк Салма - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Не благодари, — рассмеялась она. — Удачи там вам всем, пусть всё будет хорошо.

Медведь мигом сгрёб её в охапку — вообще у него это было не в обычае, но другие так делали. Значит, и ему можно. Обнял, поставил на место и прыгнул в портал.

Выскочил — о, он знает это место, это приёмное отделение.

— Здравствуйте… тут должна была прийти студентка… — что сказать-то? — Финнея. Она… она русалка, вот. Я… ищу её.

— Русалка? Момент, — девушка за стойкой информации связалась с кем-то. — Русалки где? В физиотреапии? Хорошо, — и повернулась к нему. — Идите через обеззараживающий контур и направо, отделение физиотерапии, увидите, там спросите.

Медведь прошёл, куда надо, добежал до светящейся вывески про физиотерапию, остановился, выдохнул, вошёл.

— Что вам, молодой человек? — мужик в белом, видимо — доктор, остановился и уставился на него.

Наверное, у него не самый приглаженный вид? Медведь выдохнул, встал, как на практике, и вежливо сказал:

— Здравствуйте. Я ищу русалку Финнею. Она исчезла и сказала только, что срочно отправилась в госпиталь. Мне сказали, она здесь.

— Да, верно, идёмте, — кивнул мужик. — Наш маленький казус, всё так.

Медведь шёл за ним по коридору, а потом они вышли… в бассейн, то есть в помещении оказался большой бассейн. И там посреди на воде лежала себе и пошевеливала хвостом его распрекрасная рыба… а рядом с ней — маленькая темноволосая русалочка. Это ещё кто?

И говорили, и смеялись они на совершенно непонятном языке, Медведь такого не то, что не понимал, а вообще раньше не слышал. В общем, он со всей дури влетел куда-то, и всё равно что в стекло какое прозрачное вляпался — всё видно, ни хрена не понятно. Так и стоял бы с разинутым ртом, но обе хвостатые увидели его. Финнея помахала ему рукой, подхватила за руку девочку и обе они подплыли к бортику.

— Привет! Меня госпожа декан целителей попросила помочь, им был нужен хоть кто-то морской, потому что Санния не знает языков людей, она слишком маленькая!

— Что с ней? — Медведь обрёл дар речи и смог спросить хоть что-то.

Финнея в порядке, можно выдохнуть.

— Она как-то странно потерялась, я пока не поняла.

— В смысле странно? Просто родители ушами прохлопали, да и всё, как дети теряются? Уплыла куда глаза глядят, и не смогла вернуться, потому что не знает дорогу домой, — дядя Филибер рассказывал иногда истории о потерявшихся детях, или о беспризорниках, всякое же бывает.

— Не бывает, у нас не бывает, — замотала она головой. — Нас мало, и детей тоже мало, все на виду. Но я не знаю, кто её родители, я знаю далеко не всех. И пока не понимаю, что случилось, и где их искать.

Девочка что-то залепетала, почти что запела — ни единого слова не понятно, будто просто звуки и всё. Финнея ей ответила — точно так же, и улыбнулась, и погладила по мокрой голове.

— И… что дальше-то? — она теперь тут жить останется?

А как же пары и прочее, и он?

— Ну как наши дела? — в дверь за спиной Медведя вошла женщина, очень похожая на однокурсницу Марианну. — Ой, кто это у нас?

— Здравствуйте, — пробормотал Медведь.

— Это доктор Алисия, она занимается нашей Саннией. Доктор, это Антуан Долле, он с боевого, он наш с Марианной однокурсник. Доктор Алисия — тётя Марианны, — пояснила Финнея.

Вот они, нормальные маги — у них везде родственники. Ладно, а что теперь-то?

Финнея обнимала девочку и рассказывала доктору Алисии о том, что та не может внятно объяснить, где живёт и кто её родители, и что говорит о каком-то месте с прозрачными стенами, возможно — аквариуме. Что за херня вообще? Дети не должны сидеть в аквариумах! Мысль копошилась, но никак не могла дооформиться.

— Я не поняла, где её мама, но мы можем обратиться к моей маме. У меня две младших сестрёнки, они старше Саннии, но я думаю, мама будет рада принять её, пока не найдутся её родители, — говорила Финнея.

Так-то разумно, да. Ребёнок должен быть там, где о нём заботятся, а не чёрт знает, где, даже если потерялся!

Медведь достал телефон, подумал, убрал и достал зеркало, так будет вернее. Вызов, второй… о, есть.

— Что случилось, Антуан? — поинтересовался дядя Филибер.

— Происшествие, — буркнул Медведь.

За спиной вновь открылась дверь, оттуда повеяло чем-то неприятным, но он не стал оглядываться и смотреть.

— Рассказывай, — велел дядя.

— Тут это, ребёнок. Потерялся.

— Я сейчас скажу, с кем связаться по потерявшимся детям.

— Не, ты не понял. Ребёнок русалки. Ну, мелкая русалка, совсем мелкая, Финнея говорит — такие сами не теряются. Не может сказать, где была, слов таких не знает. Вроде аквариум, а может и нет. Вдруг выловили и украли? Говорят, в реке нашли, тут, недалеко, это же непорядок?

— Определённо непорядок. Ты сейчас где?

— В госпитале, её сюда притащили.

— Понял, сейчас буду, — и дядя отключился.

— Кого это вы сюда позвали, молодой человек? И кто вас об этом просил? — раздался холодный голос сзади.

Медведь оглянулся — там стоял мужик-рыба. Тот самый, который сейчас ведёт практику у водников. Он возвышался над Медведем почти на голову и смотрел… очень неприятно смотрел, вот.

12. Что случилось

Когда Финеея увидела вломившегося в дверь Медведя, то тут и поняла, что ему нужно было написать как-то более понятно — что не с ней проблема, а помочь попросили. А то видно прямо, как он испугался. Правда, она немного опасалась того, что он может сказать про Саннию, но вдруг он уже привык? И русалки его не бесят?

Оказалось — не бесят, он вполне сочувственно оглядел девочку и принялся выспрашивать детали, вместе с доктором Алисией. И потом позвал своего дядю, который из магической полиции.

И вот как раз когда Медведь объяснял ситуацию дяде, снаружи явился господин Зираэль.

Вообще конечно, он взрослый, и может лучше знать о том, какие подводные семьи где живут, и где искать родителей Саннии. Но и люди тоже явно замешаны, она не могла потеряться просто так и возникнуть посреди города сама по себе!

— Молодой человек, вы напрасно вмешиваетесь в дела морского народа, — вкрадчиво говорил господин Зираэль.

— В море будут дела морского народа, — буркнул Медведь. — А тут люди живут… господин профессор. Если вы не знали. Люди по любому замешаны. Ребёнок — магический. Значит, нужна магическая полиция. Пусть разбираются, кто её в речку выпустил, — кивнул он на беззаботно нырявшую Саннию.

Господин Зираэль возвышался над Медведем и смотрел сурово… но тот вот вообще ухом не вёл.

— Господин Долле прав, — кивнула доктор Алисия. — По правилам мы обязаны сообщать в магическую полицию о подобном инциденте, просто пока ещё не успели.

— Это внутреннее дело морского народа, — нахмурился господин Зираэль. — И внезапно глянул на Финнею и сказал на том языке, которого не знают люди: — Госпожа Финнея, извольте сказать им всем, что они неправы.

— Отчего же неправы, господин Зираэль? — вскинулась она. — Что вы знаете о здешних людях? Как вы найдёте тех, кто причинил зло малышке?

— Дитя расскажет, — важно и весомо сказал он.

— Только то, что знает сама, — тут же откликнулась Финнея. — Этого недостаточно.

— Это вам, госпожа Финнея, недостаточно, — сказал он, обернулся к доктору Алисии и продолжил уже на человеческом языке: — скажите, где здесь можно оставить одежду?

Та кивнула в сторону раздевалок, но тут дверь отворилась, и к ним присоединился детектив Долле, с которым Финнея познакомилась тогда у Саважей.

— Добрый день всем, — кивнул он. — Филибер Долле, магическая полиция Паризии, — сообщил он господину Зираэлю. — Здравствуйте, доктор, здравствуйте, госпожа Финнея.

Племяннику он просто потрепал и так взъерошенные вихры на затылке.

— Господин Долле, у нас потерявшийся ребёнок, но соотечественники девочки утверждают, что у них просто так дети не теряются, — сообщила доктор Алисия. — Правда, девочка мала, и не может толком рассказать, что с ней случилось.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело