Любовь рыцаря - Скотт Аманда - Страница 8
- Предыдущая
- 8/67
- Следующая
– Разумеется, миледи! – Мальчик кивнул. – Если хотите, я могу пойти к моему господину. У него много людей, и они сделают все, что он прикажет.
Это действительно было так, но Изобел вспомнила, что преследователи Майкла пришли со стороны Эйлин-Донана. Она искоса посмотрела на своего спутника, и он едва заметно помотал головой.
– Видишь ли, Йен, – осторожно сказала Изобел, – те, кто нас преследует, будут искать нас скорее в Эйлин-Донане, чем в Коламине, но и про Коламин они тоже знают. Есть опасность, что они в первую очередь отправятся туда и опередят тебя. Если ты встретишься с ними на дороге, ни в коем случае не дай им понять, что идешь в Коламин с вестью от нас.
– Что ж, ладно. Я скажу им, что ищу своего кузена Энгуса с острова Скай. Если я пойду окольным путем и подойду к Гленелгу со стороны Кайл-Ри, они подумают, что я пришел за ним с острова.
– Очень неглупо, – одобрила Изобел. – Кстати, пока ты еще не ушел… у тебя здесь есть какая-нибудь еда? Моему другу нужно восстановить силы, и чем скорее, тем лучше.
– Да, мэм, здесь есть сыр, хлеб и эль. Берите что хотите, а я постараюсь вернуться как можно быстрее.
– Будь осторожен, Йен! – напутствовала его Изобел. – Мы не знаем, сколько человек за нами гонятся, – видели шестерых, но их может быть гораздо больше. Так что смотри в оба.
– Не сомневайтесь, мэм, ни один из них меня вообще не увидит! – Йен указал на хижину. – Двери за вами я закрою, чтобы животные не вошли и не съели вашу еду.
Изобел кивнула, и они вошли внутрь. Дверь хижины состояла из двух половин – верхней и нижней. Зайдя в дом вместе с ними, Йен тщательно закрыл за собой нижнюю половинку, оставив верхнюю слегка приоткрытой, чтобы она впускала свет – в крошечной хижине не было даже окон.
Показав им, где хранится еда, и отрезав себе в дорогу немного хлеба и сыра, мальчик удалился, и только тогда Изобел огляделась вокруг.
Все убранство хижины состояло из маленького соломенного тюфяка, колченогой табуретки и шаткого стола, на котором стояло несколько тонких восковых свечей. Тюфяк был покрыт толстым шерстяным одеялом; рядом лежала кучка дров для того, чтобы вечером можно было развести огонь. Однако во всем доме Изобел не заметила ничего, что могло бы залечить раны Майкла.
– Как скоро он вернется? – поинтересовался Майкл. Изобел удивил его неожиданно мрачный тон.
– Не знаю, сэр. На лошади я успела бы за час, если бы не боялась случайных встреч с незнакомцами. Поскольку Йен идет пешком и к тому же я велела ему быть осторожным, у него, я думаю, это отнимет гораздо больше времени. Дорога в Гленелг от Глен-Мор спускается с крутого холма и такая узкая, что в некоторых местах почти неразличима. Собственно, именно там я впервые заметила ваших преследователей.
– Ты видела лишь часть отряда Уолдрона. Скорее всего они двигались за мной от Эйлин-Донана и вряд ли знали о пещере до того момента, как настигли меня у самого входа в нее. Во всяком случае, мне показалось, что, увидев пещеру, они были удивлены. Уолдрон послал двух людей внутрь, а другие начали меня избивать.
– Я позабочусь о ваших ранах, сэр, – пообещала Изобел. – Ложитесь на этот тюфяк, или, может быть, вы предпочитаете сначала поесть?
– Честно говоря, – Майкл покачал головой, – сначала я бы что-нибудь съел. Не знаю, что ты сможешь сделать с моими ранами, так что потом я, пожалуй, посплю, пока мальчишка не вернулся.
– Лучше вам не засыпать сразу же после еды, сэр, – проговорила Изобел, нарезая хлеб и сыр, – если только вы хотите, чтобы я обработала ваши раны как следует. Мы пойдем с вами к ручью, и хотя я не вижу здесь чистых бинтов, моя нижняя рубашка достаточно чистая. Я порву ее на полосы и перевяжу вас, а заодно у ручья поищу травы, из которых можно сделать мазь для ваших ран. Потом вы можете поспать, пока не вернется Йен.
Майкл кивнул; в этот момент он был похож на уставшего ребенка.
– Хорошо, будь по-твоему. А пока я перекушу немного.
– Садитесь на тюфяк, сэр, и поешьте хлеба с сыром.
– Не надо называть меня «сэр», – произнес Майкл. – Ты и так уже сделала большую ошибку, назвав меня при этом парне джентльменом и твоим другом. Лучше бы он считал меня твоим слугой. Вдруг они поймают его и начнут допрашивать?
– Не поймают! – уверенно заявила Изобел.
– Все равно тебе лучше называть меня Майкл.
– Мы недостаточно близко знакомы для подобной фамильярности.
– Что ж, – задумчиво пробормотал он, – возможно, и мне стоит обращаться к тебе на вы и звать «леди Изобел», раз уж я знаю твое имя… Ты сказала, что являешься дочерью Маклауда из Гленелга, но если мне не изменяет память, у Маклауда не одна дочь.
– Совершенно верно, сэр… Майкл. Если точно, всего нас было восемь, но в настоящее время только Адела, Сорча и Сидони живут с отцом: остальные либо замужем, либо умерли.
– Расскажи мне о своем муже. Кто он? И почему он отпустил жену разъезжать по округе без охраны?
– Помилуйте, я не замужем, сэр!
– Ты сказала, что, кроме трех, все дочери Маклауда либо замужем, либо умерли. Ты жива – стало быть, по твоим словам выходит, что ты замужем!
– Видите ли, с тринадцати лет я жила у Гектора Риганаха и моей сестры Кристины в Лохби, поэтому и не причислила себя к тем, кто остался с отцом. Впрочем, это моя вина – может быть, я действительно не совсем ясно выразилась.
– А почему ты так возмутилась, когда я предположил, что ты замужем? Ты ненавидишь мужчин?
– О нет, мужчины порой бывают весьма полезны… Вот только при дворе они совершенно несносны и вечно предлагают потанцевать, пофлиртовать… Я не против мужчин – я против замужества.
– Что ж, теперь понятно. – Майкл произнес это слово таким тоном, что Изобел захотелось объяснить ему свою позицию как можно подробнее.
– Выйти замуж, сэр, – это на всю жизнь, – проговорила она, – но мне еще ни разу не приходилось встречать мужчин, которые по отношению к женам не были бы тиранами.
При этих словах Майкл нахмурился.
– Еще сыра? – Изобел постаралась переменить тему.
– Пожалуй, пойдем-ка лучше к ручью. – Майкл поднялся на ноги и осторожно выглянул за дверь.
Когда они подошли к тихо журчавшему ручейку, Майкл присел на камень, и Изобел, оторвав большой кусок ткани от своей рубашки, промокнула его в холодной воде.
Пока Изобел обрабатывала раны, вздрагивавшая кожа Майкла красноречивее всяких слов говорила ей, как ему больно.
– Мазь, которую я приготовлю, поможет вам, пока вы будете отдыхать, – сказала она, осторожно промокая глубокие раны. – Эта трава предохраняет от загноения.
– Жаль, что у меня нет с собой одного растения. – Майкл вздохнул. – Называется кустарниковая полынь. Из него можно сделать отвар, помогающий заснуть.
– Кустарниковая полынь? Никогда не слышала о такой.
– Ее еще используют для крашения, но в Британии она встречается редко. Чаще ее можно найти в Испании и в других местах. Обычно я ношу ее с собой.
– Вы были в Испании, сэр?
– Да. Человек, который после смерти моего отца фактически заменил мне его, считает, что путешествовать полезно – это многое помогает узнать.
– Согласна, – кивнула Изобел. – А какого цвета краску получают из этой полыни?
– Темно-желтую. В некоторых районах это растение цветет большими цветками в великом изобилии. Древние греки считали, что полынь обладает магическими свойствами и даже усиливает мужскую потенцию, если ее положить под матрас. Не могу поручиться за это, – Майкл улыбнулся, – но как успокаивающее средство она действует неплохо.
При упоминании о мужской потенции Изобел почувствовала, как ее щеки покраснели, и сосредоточилась на своем занятии. Поняв, что все равно не смоет всю кровь, она решила оторвать новый кусок от своей рубашки.
Когда Изобел повернулась к Майклу, тот выглядел смущенным.
– Извините, лэсс, – пробормотал он, – мне не следовало бы говорить о таких вещах с девушкой, которая понимает значение слов.
– Вам не за что извиняться, сэр.
- Предыдущая
- 8/67
- Следующая