Выбери любимый жанр

Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Лис спрятался за мою спину, меня обдало холодом, а после тёплые руки легли мне на плечи.

— Я требую, чтобы меня оградили от преследований этого животного! — потребовал Хули Хуэй из-за моей спины.

Собачка, добежав до нас, прыгнула вперёд, превращаясь в человека.

— На этот раз ты попался, прохвост! — крикнула госпожа Хен.

— Я ничего не сделал! — заявил лис за моей спиной.

— Ты проник в полицию на прошлой неделе! — настаивала госпожа Хен.

— Я не был ни в какой полиции, — запротестовал Хули Хуэй. — У вас нет никаких доказательств! Я честный человек! Хватит меня преследовать!

— Вы… — начала госпожа Хен. Сюй громко кашлянула.

— Хули Хуэй, отпусти нашего сотрудника, — потребовала она.

— А вы придержите свою собаку, — отозвался лис, поворачивая меня так, чтобы я стояла щитом между ним и госпожой Хен.

— Ан Бо, — попросила Сюй. Братец-боксёр уже шагнул к нам, но тут мне всё это надоело.

— Прекратите! — закричала я, сбрасывая руки Хули Хуэя и одновременно делая шаг, чтобы заслонить его от окружающих меня доброхотов. — Я сама могу за себя постоять.

— Что-то не верится, — скептически пробормотала Сюй.

— Хули Хуэй, ты арестован! — вмешалась госпожа Хен.

— Вы не имеете права! — закричал лис из-за моей спины. — У вас нет ордера на арест.

— Тогда задержан до выяснения! — сдала позиции госпожа Хен.

— На каком основании?! — закричал лис, а после из-за моей спины высунулась рука Хули Хуэя с дорогими часами на запястье.

— Вот, пожалуйста, — заявил оборотень. — Документы. Хотите проверить? Проверьте! В полном порядке! Вот паспорт, вот прописка. Вот профсоюзный билет. Я честный гражданин!

— Тогда зачем ты ошивался возле полиции?! — хмуро спросила госпожа Хен.

Хули Хуэй снова взял меня за плечи и выставил вперёд.

— Хотел проведать свою девушку, — беспечно сказал он. — В свой обеденный перерыв. Если из-за вас я опоздаю вернуться в мастерскую…

— Свою девушку?! — ахнула я. — С каких пор?!

— Госпожа Лянь замужем за детективом Ши Ченом! — одновременно со мной заявила госпожа Хен.

— Она несчастлива в браке, — нагло заявил Хули Хуэй и охнул, когда я ткнула его локтем. — Лянь-Лянь, полегче!

— Прекрати! — закричала Сюй. — Госпожа Хен, мне очень жаль это говорить, но у нас нет оснований задерживать этого типа. Хули Хуэй, я всё расскажу Ши Чену, вот увидишь.

— Жалуйтесь сколько влезет, инспектор, — продолжил изгаляться из-за моей спины лис, — всё равно я отобью у него жену.

Я снова ткнула назад локтем, но на этот раз проклятый лис умудрился уклониться.

— Я тебя ещё поймаю, Хули Хуэй! — пригрозила госпожа Хен и, кивнув нам с Сюй, пошла обратно в полицейское управление.

Хули Хуэй опасливо выглянул из-за моей спины и громко принюхался.

— Уф! — вздохнул он, выходя и становясь рядом. — Покою от неё нет. Лянь-Лянь, ты видишь, на какие жертвы я иду ради тебя?

— Кто это? — спросил Ан Бо, уставившись на три хвоста оборотня.

— Хули Хуэй, прошу любить и жаловать, — театрально поклонился ли. — А ты кто такой?

— Я… я её брат, — слегка замешкался с ответом Ан Бо. — Младший. Сын её отца. Лянь Ан Бо.

Хули Хуэй демонстративно принюхался.

— Непохоже, — пробормотал он. Я стукнула его по руке.

— Он лис-оборотень, Ан Бо, — сказала я названному брату.

— Он тебя обижает? — спросил Ан Бо.

— Даже не думал! — возмутился лис.

— Я думала, вы знакомы, — сказала я. — Ан Бо, разве ты не помнишь? Вчера, когда мы… когда ты приехал от нашего отца?

— Он не обратил на меня внимания, Лянь-Лянь, — пояснил Хули Хуэй. — почему, ты думаешь, люди не сбежались посмотреть на нас с Минь-Мэй?

— С кем?!

— Минь-Мэй — собачка покойного господина Хен, — ответил лис насмешливо. — Она думает, что она сотрудник полиции, но она просто хохлатая собачка.

— Перестань, Хули Хуэй! — рассердилась Сюй. — А ты тогда кто?

— Я лис, — с достоинством ответил оборотень, — потомок славного рода.

Пока они препирались, я, наконец, поняла, что меня смущало.

— Ан Бо, — тихо спросила я названного брата, — неужели ты его правда не заметил? Ши Чен говорил, он дал тебе…

— Да ты посмотри на него, — вмешался Хули Хуэй. Я мысленно выругалась: как я могла не подумать о лисьем слухе?! — Ну ладно, я соврал. Он просто не обратил внимания. Какой-то человек, который встретил его и Ши Чена — так ведь, братец Ан Бо?

Ан Бо с трудом оторвал взгляд от хвостов и кивнул. Я вспомнила длинный светлый плащ, который вчера закрывал спину и ноги лиса. Конечно, Ан Бо не понял вчера, чем этот человек отличается от других.

— Ладно, мы не можем стоять тут весь день, — раздражёно произнесла Сюй. — Идёмте обедать. Хули Хуэй, ты же накормишь нас, а?

— Только девушку! — поспешно сказал лис. — Я сейчас на мели. А вам разве не запрещают принимать подарки от граждан?

— Я пошутила, — поспешно сказала Сюй. — Лучше расскажи, негодник, как ты нас нашёл?

— А что было искать? — удивился Хули Хуэй.

Сюй нахмурилась.

— Ладно, ладно. Я подошёл к полиции как раз когда вы выходили. Мне даже не пришлось ни о чём спрашивать — просто прокрался и подслушал, о чём спрашивает братец Ан Бо. Кстати, братец, ты взял мой велосипед!

Ан Бо смутился.

— Прости, я очень торопился. Я собирался его тебе вернуть!

Лис засмеялся.

— Я могу его тебе продать, если хочешь. Не смотри, что он старый, он крепкий и надёжный. Мы переделываем их из разного хлама, который хозяева бросают или продают на детали.

— Бери, не пожалеешь, — внезапно поддержала лиса Сюй. — У Хули Хуэя золотые… лапы.

— Смейтесь-смейтесь, — оскорблённо задрал нос оборотень. — Я ещё не спросил, как ваши успехи. Вы арестовали Чжен Хуана? Он признался?

— Ты спятил? — покосилась на него Сюй. — Где ты видел, чтобы люди сразу же признавались?

— Когда я был ещё мелким лисишкой, каких-нибудь сто лет назад, — надменно ответил Хули Хуэй, — полиция знала, как добыть признание из негодяев вроде Чжена Хуана.

— Знаешь что, лисишка?! — рассердилась Сюй. — Брысь отсюда, немедленно. И чтобы я такого не слышала.

Хули Хуэй поклонился, подпрыгнул, цепляясь за водосточную трубу, и полез по ней на крышу дома.

— Идём, — потянула меня за рукав Сюй, не давая посмотреть, не упадёт ли лис. — Ничего с твоим Хули Хуэем не будет. Он постоянно так развлекается.

— Ему и правда сто лет?! — наконец обрела дар речи я.

— Немного больше, — пожала плечами Сюй. — А чего ты хотела? Все оборотни — долгожители.

— Но он так молодо выглядит…

— Ну так он и мозги-то себе недавно отрастил, — цинично отозвалась Сюй. — Вместе с двумя лишними хвостами и смазливой мордашкой.

— И часто у вас тут так весело? — спросил молчавший до того Ан Бо.

— Постоянно, — заверила его Сюй. — Постоянно. А что, хочешь к нам в полицию? Можем устроить. Когда покончим с этим делом, и сестрица Лянь уволится.

Её предложение меня покоробило, но я промолчала. Конечно, боксёр им больше подходит, чем машинистка.

* * *

Когда мы вернулись с обеда в полицию, оказалось, что с Чжен Хуана уже сняли показания и водворили его в камеру. Показания и протокол обыска легли на стол Сюй. Госпожа Хен вернулась и раскладывала на столе свои медали.

Я приготовилась перепечатывать документы, а киборг Бао, не дожидаясь просьб, варил на всех ароматный кофе. На улице было так тепло, что мы широко распахнули форточку, но воздух не влетал в неё, и длинные шторы висели неподвижно.

Когда кофе был уже разлит по чашкам (Сюй выделила мне свою старую чашку со сколотым краем), Бао вдруг насторожился и замигал лампочкой.

— Посторонний, — сказал он металлическим голосом. — Проникновение!

— Где?! — вскинулась госпожа Хен. Она закрутила головой и перекинулась в собаку, но киборг был быстрее. Он метнулся к окну, завешенному длинной шторой, и вытащил из-за неё отчаянно отбивающегося Хули Хуэя.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело