Выбери любимый жанр

Полтора дракона для травницы, или Таверна «С любовью» (СИ) - Амеличева Елена - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Интрига, все ж таки!

Глава 28 Щекотушки для нервов

- Да-да-да, господин Альгат, непременно все так и сделаем, - донеслось до слуха, когда проходила мимо соседнего кабинета. – Позвольте проводить вас.

Мимо меня прошествовал субъект в черной сутане и с крайне важным видом. Вокруг него увивались клерки – один в один рыбки-прилипалы, кружащие вокруг акулы. Услышав стук моих каблучков, священник обернулся. Цепкий взгляд мазнул по мне презрением.

- Что за времена пошли – женщин в банк пускать начали! – осуждающе сказал он, будто выплюнул.

- Простите, я погулять пришла, - отозвалась с усмешкой, - чтобы отвлечься между родами и стоянием у плиты. Но уже скучаю по венику, сил никаких нет!

- Нахалка! – гневно неслось вслед.

Оглянулась на миг. Того и гляди ножками затопает. Ишь как лицо пятнами пошло, леопард прямо! Правильно про него Рози говорила, что даже имя едкое, как кошачья моча – Церон Альгат. И этот человек метил на место епископа Григорио, ужас!

- Божьего гнева не боишься! – истово заливался священник.

Усмехнулась. Разные у нас с ним Боги. Мой - добрый, который «есть любовь». А его - мстительный мужлан, ненавидящий весь женский род испокон веков. Очень жаль.

Тогда я еще не знала, что совсем скоро этот Альгат сыграет такую роль в моей судьбе, что и не представить – как ни старайся.

В таверне было тихо. Томми и Дэс прилежно лущили горох, сидя за одним из столиков. Подошла к маленьким трудяжкам и, сражаясь с лентами шляпки, что никак не желали развязываться, спросила:

- Рэйчэр еще не приходил, мальчики?

- Нет, - хором ответили они.

- Куда же его унесло? – пробормотала недоуменно.

- Он в бордель ушел, - радостно сообщил Дэсмонд.

- Ч-что? – переспросила, мигом позабыв о лентах шляпки. – Это еще что такое?

- Алина, ты такая взрослая, почти старая уже, а не знаешь, что такое бордель? – драконенок снисходительно глянул в мое лицо.

Меня больше волнует, почему ты в столь юном возрасте это знаешь – едва не ответила ему. Но вместо этого усмехнулась и дослушала объяснение умного не по годам отрока:

- Бордель – это такое место, где женщины разрешают мужчинам, - начал он, и я уже пожалела, что позволила ему продолжить, - щекотать их – за деньги, - закончил мальчик.

- Щекотать, значит, - поперхнулась смешком. – Но что Рэйчэру понадобилось в борделе?

- Женатые мужчины должны своих жен щекотать, - вклинился Томми.

- Да не слушайте вы их, - давясь от смеха, к нам подошла Рози. – Наговорят ведь!

- Так где Рэйчэр? – с надеждой уставилась на нее.

- Приехал к нему какой-то мужчина, поговорили они с лордом и уехали. Давайте помогу снять, - девушка принялась развязывать злополучные ленты.

- Я слышал разговор дяди с тем мужчиной, - вмешался Дэс. – Они говорили, что женщина в борделе ждет его. Вот дядя и уехал.

- Спасибо, Рози, - наконец избавившись от шляпки, шлепнула ее на столик. – Ну, значит, будем ждать дядю, чтобы рассказал, что это за тетя его ждала в борделе!

- Проблемы у лорда, - пробормотал Том. – Надо было жену щекотать!

- И не говори, - кивнула. – Щекотать можно только жену, иначе беда!

Щекотушки у лорда Тагерт-Хойта затянулись. Мы успели накормить обедами всех желающих, подготовиться к ужину и теперь подавали десерты заглянувшим на огонек парочкам. А мой чешуйчатый щекотун все никак не возвращался. На душе поплохело. Вздохнув, уставилась в окно таверны. Где его так долго носит?

- Пр-р-ростит-те, - услышала за спиной.

- Да? – обернулась и глазам не поверила. – Роберт?

Тот самый жених, с которым меня братья знакомили, а он в обморок упал. Макинтош, кажется.

- Зд-дравст-твуйте, Алина, - краснея, он улыбнулся.

- Какими судьбами вы тут, господин Макинтош?

- Б-бобби, хор-ррошо? – его щеки налились багрянцем.

- Конечно, - с тревогой посмотрела на него, памятуя, как он в день знакомства со мной в обморок рухнул.

- Друзья г-говорили, тут вкусно кор-рмят, - улыбнулся.

- Сама готовлю. Проходите за столик, - указала на свободный, как раз у окна.

- Состав-вите к-к-компанию? – отодвинул мне стул.

- Конечно, - присела.

- Прост-тите мое з-заикание, - повинился, заняв место напротив.

- Ничего страшного, Бобби. На такие мелочи не стоит обращать внимание.

- Да, по сравнению с т-тем, как я тогда в об-бморок рухнул, мелоч-ччи, - лукаво улыбнулся.

Самокритичный мужчина с чувством юмора, надо же.

Рози приняла у него заказ, и скоро перед нами появился чай и тарелочки с вишневым пирогом.

- Уж-жасно, - сказал Роберт, попробовав.

- Правда? – я расстроилась. – Мне жаль.

- Уж-жасно в-вкусно, - исправился он.

- А вот это приятно! Так что же вас привело сюда?

- Вид-дите ли, Алина, - успокоившись, он заговорил почти без заикания. – Я раб-ботаю в ратуше. Вспомнил, к-как вы приходили к нам.

- Да, по поводу патентов матери и лицензии.

- Т-так и понял. Хотел бы посод-действовать. Срок оформления под-дойдет, когда вам д-девятнадцать исполнится. Пока можно б-было бы начать процед-дуру, чтобы д-другие не успели первей вас.

- А что, кто-то уже интересовался мамиными патентами и лицензией? – насторожилась.

- Дир-ректор запрашивал д-допуск к материалам для кого-то, - Роберт отложил ложку. – Возможно, втор-рой претенд-дент.

- Плохо, - кивнула я.

- Но у вас приоритет, вы же д-дочь.

- Но не сын, - помрачнела я. – Вы же знаете, Роберт, как к таким делам относятся власти. Если претендовать будет и мужчина, ему отдадут предпочтение.

- В-верно, - парень кивнул. – Поэтому и предлаг-гаю вам начать действовать заранее.

- Спасибо, не думала об этом. Вы правы, надо начать процедуру.

- Приход-дите в р-ратушу, оформим д-документы.

- Приду, - пообещала и осеклась, увидев застывшего у входа Рэйчэра, прожигающего нас с Робертом тяжелым взглядом.

А вот и щекотун явился!

Глава 29 Ссора

Так, сразу убивать не буду, решила, направившись к мужу. Я умная женщина, буду ласковой и выпытаю осторожно, где носило моего фиктивного супруга, который всеми силами старался еще недавно стать настоящим - пылко так, с огоньком. Интересно же, где муж пропадал. Сразу набрасываться с упреками и охаживать скалкой не буду. Вежливо спрошу, правдива ли информация о том, что он в бордель в гости заглянул. Точно, так и поступим.

- Что это за хлыщ? – тут же обрушился на подошедшую к нему умную женщину раздраженный дракон.

- И тебе добрый вечер, - ехидно напомнила ему. – Ты, наверное, не заметил, уже темнеет, весь день в делах.

- Алина, с кем это ты флиртовала? – пропустив намеки мимо покрасневших ушей, продолжил выпытывать Тагерт-Хойт.

- Я не флиртовала, - направилась на кухню, прекрасно зная, что ревнивец потопает за мной.

- У меня отличное зрение! – муж поспешил следом. – Видел ведь, как ты улыбалась ему. Вы едва за ручки не держались!

- Что? – брови улетели на лоб. – Рэйчэр, у тебя бурная фантазия!

Ручки ему, видите ли, какие-то привиделись, надо же! Самого неизвестно где носило, щекотуна бессовестного, а претензии вкупе с последствиями работы больного мужнина воображения почему-то мне расхлебывать приходится! Где вообще справедливость?

- Кто это был, Алина? – рыкнул дракон.

Как бы покорректнее объяснить, чтобы чешуйчатую психику не сильно травмировать?

- Что хмуришься? – не унимался ревнивец. – Придумываешь версию поубедительнее, чтобы дурак-супруг поверил?

Во всей фразе только с одним не спорю – что муж у меня дурак!

- Что с тобой сегодня? – покачала головой. – Это Роберт Макинтош, один из тех женихов, с которыми меня упорно сводили братья.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело