Выбери любимый жанр

Измена. Кукольная лавка попаданки (СИ) - Белильщикова Елена - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Альберт тихо, хрустально рассмеялся, но глаза остались слишком серьезные. Ведь это совсем, совсем не шутка. И Раймон это знал. Ему придется играть по чужим правилам.

Глава 13

У Раймона на языке вертелось: «Я с тобой, дорогой Альберт, и в кустах рядом делать дела личные не сяду». Но он не стал демонстрировать неприязнь и широко улыбнулся, присаживаясь на бархатные подушки. И обернулся, посмотрев на Закария:

– А лорд Дэвлин не захочет присоединиться к нашей милой беседе?

Это была отчаянная попытка увильнуть от допроса принца. Раймон прекрасно помнил, чем закончилась прошлая встреча. Он просидел в камере до утра, в сыром и мрачном подземелье. Дрожа и переживая за Рону. Но Альберт – человек слова. Он отпустил наутро и теперь… за эту милость требовал откупа. Доноса на Сильвию.

Хватило одного взгляда Альберта на Закария, чтобы он сам понял, что к беседе не присоединится. Его дело – отвезти к охотничьему домику. А потому дверца кареты закрылась, они тихо тронулись с места. На кочках дороги покачивало, но мягко. Альберт откинулся на спинку, слушая с немного скучающим взглядом.

– Жаль, что Вы не присоединились к охоте, принц Альберт, – Раймон чуть наклонил голову, поерзав на сидении кареты. – Мы загнали вепря. Вернее, самку вепря. Она защищала детенышей другой, погибшей самки. Сами знаете, как… опасны женщины, загнанные в угол. Которые готовы отдать жизнь за детеныша. Иногда даже за чужого детеныша.

Раймон сделал многозначительную паузу и прошил долгим взглядом Альберта. Интересно, поймет намек? Раймон тем временем продолжил:

– Мой друг, лорд Кэрин, лично добил самку жестоким ударом. Конечно, если бы Вы присутствовали на охоте, эту честь он отдал бы Вам. Вы… же любите загонять несчастную жертву, да, мой принц? Особенно, если… эта жертва – самка?

– Что же мы снова на Вы, Раймон? Мне казалось, мы теперь… почти друзья? Раз так увлеченно болтаем об охоте… – уголок губ дрогнул в усмешке, и Альберт подался вперед, упираясь ладонями в край мягкого сиденья. – А тебе так жаль бедную загнанную самку? Но это не помешало тебе участвовать в охоте, не так ли? И точно так же претендовать на добычу.

Альберт с улыбкой встряхнул волосами, которые золотились на свету. Не скрывал, что понимал все намеки.

«Но довольно корчить из себя святошу, Раймон! – подумал Альберт, глядя в его серые глаза, глаза угрюмого дикого звереныша в руках охотника. – Когда сам зажимал мою невесту в первый же вечер знакомства. Впрочем… не время для ревности. Цель превыше всего. А тело красавицы Сильвии – это бонус. Приятный бонус».

Раймон не выдержал и слегка сорвался. Его тело – тренированного воина, не зря он каждый день упражнялся с клинком и всегда был готов к бою – изогнулось и перетекло совсем в другую позицию. Когда Раймон навис над Альбертом, ограничивая его движение своими руками, которые надежно зафиксировали на месте. Места в карете стало совсем мало. А воздух потрескивал от напряжения.

Раймон смотрел на Альберта и молчал. Пауза в беседе затягивалась, он не шевелился, лишь горячее дыхание обжигало мою шею. Но взгляд Альберта, несмотря на его внешнюю послушность, горел упрямством и жестокостью.

– Ненавижу загонять самок, – выдохнул Раймон горячо на ухо и придвинулся ближе, пальцы легли на плечо принца и крепко сжались, до синяков. – Это мерзко и бесчестно. Только знаешь… Эта самка была поистине опасной. Она совершала чудеса ловкости, уходя от погони. А потом… набросилась на лорда Шарлиза. И едва не убила его. Не разорвала на части. К счастью, лорд Кэрин подоспел вовремя.

Карета остановилась перед охотничьим домиком Алена. Вот скот Альберт! Даже не стал везти в свой охотничий домик, в свои лесные угодья. А воспользовался так подло домиком Алена! Наверняка, чтобы папочка-король не пронюхал о том, каких друзей водит его сынок. Втайне ото всех придворных.

– Кстати, в столице открывается новая кукольная лавка. Там будут продаваться волшебные куклы. Говорящие, двигающиеся… Думающие. Живые, в общем! Как интересно, правда? – Раймон открыл дверь и спрыгнул с подножки кареты, отправляясь к охотничьему домику.

Кожа Альберта, и без того аристократически бледная, при словах о кукольной лавке и вовсе стала белой, как мел. Он даже, замешкавшись, оступился на подножке кареты. Закарий подскочил к нему, поддерживая под локоть. Но Альберт лишь недовольно дернул рукой. Не хотелось, чтобы кто-то замечал слабость! Он с раздражением потянулся к шейному платку, ослабляя. Хотя на улице было свежо, отчетливо пахло лесом.

– И вправду, интересно, – кашлянув, сказал Альберт, направившись следом. – И кто же такой удивительный мастер? Этот кукольник, наверняка, прославится в считанные дни!

С мрачным видом Альберт открыл дверь охотничьего домика. Сегодня она даже не запиралась. На случай, если кто-то из охотников и гостей решил бы отдохнуть здесь. Его пальцы сжали железную ручку сильнее, чем нужно, и резьба впилась в ладонь.

«Понятно, чьих рук это дело. Малышка Сильвия открыла свою силу… И ты, Раймон, об этом точно знаешь. Неспроста намекнув мне, что вы раскусили мой интерес к ней, – с этими мыслями Альберт прищурился, заходя первым в дом и оборачиваясь на Раймона. – И с чего ты так вцепился в эту сиротку? Почему выбрал ее сторону, а не мою? Неужели не понимаешь, с кем выгоднее? Ведь я все равно сломаю Сильвию. Лаской или силой – дело десятое. Как тогда ты будешь смотреть в глаза мне, когда я обрету невиданное раньше могущество?»

Улыбка Раймона стала сладкая-сладкая, когда он зашел внутрь. Они тут часто с Аленом пили вино и приглашал… эм-м… милых дам, желающих разделить с ними прекрасные мгновения. В общем, кровать в охотничьем домике была знакома до ниточки, как и трещинки на потолке.

– Угадай, Альберт, кто может быть таким славным мастером? Разве ты никогда не интересовался тем, что делает твоя невеста в свободное от вашего общения время? Я думал, она всегда увлекалась рукоделием… и шила таких замечательных кукол.

Раймон увидел, как Альберт дернулся и непонимающе посмотрел, а потом прохрипел даже немного испуганно, будто призрака увидел:

– Но Сильвия, она не могла… у нее руки не оттуда растут, она всегда мне говорила!

Раймон заморгал. И вправду, странно. Иви показала Раймону несколько творений Сильвии, когда он пришел к ней. Куклы получались такими красивыми, будто… совсем не из этого мира. Раймон прищурился. Он, конечно, не дознаватель, но хорошо разбирался в людях. Альберт не врал сейчас. Что-то не стыковалось в версии Сильвии, про то, как она с детства рукодельничала. И в версии Альберта про руки из… неважно, откуда!

– Неважно. Возможно, Сильвия увлеклась и быстро обучилась этому мастерству? Главное, результат. Живые куклы… В них таится секрет. Возможности, которыми никогда не воспользуется слабая девушка вроде Сильвии. Зато этими возможностями может воспользоваться принц. Король. Не боишься, Альберт, что этими возможностями может воспользоваться и такой высокородный аристократ, как я, ради достижения собственных целей? А вдруг у нас одна цель, но ты еще не знаешь об этом?

Раймон припер принца к стенке, зло подумав: «Пусть выкручивается теперь. Может, сознание от страха потеряет? Ха-ха».

Он помедлил, закрывая плотно дверь охотничьего домика. Огляделся, чтобы Закарий не подслушивал. Слишком уж любопытно смотрели зеленые глаза юноши, которого Альберт гонял и в хвост, и в гриву.

– Кстати, Закария нигде не видно. Он не станет подслушивать? Нам нужно серьезно поговорить с тобой, Альберт. Как равным, – Раймон нехорошо усмехнулся и скрестил руки на груди.

«Что бы ты там ни думал, Альберт, а я… хорошо подготовился к этому разговору с тобой, ожидая его. Может даже лучше подготовился, чем ты сам?» – не без злорадства подумал он.

– Не станет, – мрачно сказал Альберт, но все-таки перехватил за руку, уводя вглубь дома, подальше от двери, где можно было бы подслушать.

Они оказались в небольшой гостиной, где на стенах висели головы-трофеи, а у камина стояло два кресла с высокими спинками и была расстелена бурая медвежья шкура. На улице окончательно посмурнело, в комнате стало сумрачно и зябко. Альберт поежился, обхватывая себя за плечи. Хотелось оттянуть разговор. Малодушно и глупо. Альберт присел перед камином, бросив туда тонких дровишек. Но разжечь огонь не получалось. То ли дрова отсырели, то ли руки из того же места, как у Сильвии. А может, мелко дрогнули пальцы?

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело