Выбери любимый жанр

Игра на выживание (СИ) - Валентеева Ольга - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

А ведь Аллен прав! Это тут Майер почти бог, но есть тот, кто курирует его исследования из дворца. И он главнее.

— Хорошо. Что еще?

— Готовы ли они будут нас принять, если мы сбежим из Бейлстоуна, — усмехнулся Аллен. — Я не особо на это надеюсь, но Мик мой единственный друг. Был им до всего… И если мы выберемся, это будет еще полбеды, Марго. Куда нам потом идти? Где спрятаться? Нас ведь будут искать.

— Ты прав. — Об этом Маргарет пока не задумывалась. — Узнаю. Правда, не думаю, что Мик рискнет. Прости, но твой друг всегда казался куда более мягкотелым, чем ты.

— Возможно, но он женился на девушке, которую любит, вопреки всему миру. А я… Я в Бейлстоуне.

Почему-то Марго показалось, Аллен желал сказать что-то другое. Но кто же его поймет? Да, Аллен Торейн ни на минуту не прекращал оставаться для нее загадкой. И он прав: Мик женился на Лиране вопреки воле матери и общественному мнению. Наверное, он куда более сильный человек, чем кажется.

— К утру письмо будет готово. Думаю, в башню пойду после ужина.

— Я последую за тобой. Скоро отбой… А тебе еще писать письмо. Значит, мне пора.

— До завтра?

— Да.

Аллен направился к двери. Марго последовала за ним, надеясь, что лишних свидетелей все еще нет поблизости.

— Доброй ночи, — бледно улыбнулся Торейн.

— И тебе.

Вдруг руки Аллена обвились вокруг нее, привлекая ближе. А мгновение спустя губы обжег совсем не целомудренный поцелуй. Сначала Марго дернулась, чтобы отпрянуть, а потом обняла в ответ, сама потянулась вперед, чувствуя, как плавится что-то внутри. Голова сладко закружилась.

— Видишь, я учусь на своих ошибках, — тихо сказал Торейн прежде, чем выпустить ее из объятий и выскользнуть за дверь.

— Зато я, похоже, ничему не научилась, — уже самой себе призналась Марго.

Губы еще горели от поцелуя, в душе царил полный кавардак. Хотелось догнать ее гостя, вернуть, но нельзя. Увы…

Время до отбоя ушло на то, чтобы составить шифр для Лираны. Марго тщательно подбирала слова, стараясь, чтобы само письмо получилось максимально безобидным. А когда Бейлстоун окутал мрак, Маргарет долго лежала и вглядывалась во тьму, стараясь хоть немного привести в порядок мысли. И даже скрежет из коридора не пугал, а заставлял испытывать сожаление: существо по ту сторону, вероятнее всего, было когда-то человеком, а теперь стало чудищем, которым пугают нерадивых студентов. А если и не было, и это действительно лишь плод эксперимента, все равно жаль.

Следующий день пролетел как на крыльях: вернулись из лабиринта студенты, бледные, измотанные. Однако это не мешало им зубоскалить. А девчонки второго курса разочарованно наблюдали за ними издалека и даже намекнули Марго, что не против дальнейших совместных лекций. Только разве она что-то решала?

А вечер стремительно приближался. На совместной тренировке под бдительным присмотром Майера они отрабатывали заклинания защиты и атаки. Профессор, видимо, остался доволен, потому что не стал испытывать их очередными эмоциональными качелями, а отпустил на все четыре стороны. То есть, Стефана — к Хорту, а Аллена и Марго — отдыхать.

На ужин идти не хотелось, но Маргарет решила, что должна вести себя непринужденно. Она захватила письмо для Лираны, чтобы сразу из столовой отправиться в почтовую башню, быстро поела и поспешила к своей цели, надеясь, что Аллен рядом, как и обещал.

Сейчас Марго не ощущала его присутствия, однако когда на мгновение замерла на ступеньках, чтобы перевести дух, услышала тихое:

— Не волнуйся так, все под контролем.

Вместо ответа Маргарет кивнула и продолжила подниматься в башню. Лор Фаэр нашелся на месте. Он сортировал письма: немного, всего пять или шесть, но он делал это с таким сосредоточенным видом, словно сейчас решал чью-то судьбу.

— А, лори Хейзел! — дружелюбно проговорил мужчина. — Не иначе как принесли ответ для подруги?

— Добрый вечер, лор Фаэр, — поприветствовала его Марго. — Так и есть.

— Позволите прочесть? Уж извините, но я должен контролировать всю корреспонденцию, которая отправляется из Бейлстоуна.

— Конечно, я понимаю.

Марго протянула письмо, и пока Фаэр читал его, чувствовала, как кожа покрывается липким потом. А вдруг он что-то заметит? Но нет, мужчина запечатал конверт и положил его на стол перед собой.

— Отправлю в кратчайшие сроки, — пообещал он.

— И много писем приходит в Бейлстоун? — спросила Марго, ожидая, пока Аллен подаст знак, что им можно уходить.

— Достаточно, — кивнул Фаэр. — Пишут в основном преподавателям. А вот чаще отправляют письма именно студенты. Конечно, из правого крыла, в левом это запрещено.

— Само собой.

Марго ощутила легкое прикосновение к руке. Вот и все.

— Что же, надеюсь, скоро приду к вам за ответом, — улыбнулась она Фаэру. — Хорошего вечера.

— И вам, лори Хейзел. И вам.

Маргарет почти слетела вниз по ступенькам. Сначала хотела пойти к себе. Потом решила: в самой академии слишком много глаз и ушей, поэтому направилась в парк. До кладбища доходить не стала. Иначе кто-то может заинтересоваться, что она все время там делает. Вместо этого чинно села на скамейку, сложив руки на коленках. Ощутила, как рядом шевельнулся воздух, и вскоре Аллен, абсолютно видимый и осязаемый, сел рядом с ней.

— Поблизости никого нет, — сообщил он, а затем показал Марго два конверта. — Взял одно из самых старых писем и одно новое.

— Ты молодец! Читаем?

И руки почему-то дрогнули, когда она коснулась письма. Чужие тайны… Жаль, что от них может зависеть слишком многое, иначе она не стала бы совать нос в письма, которые совсем ее не касаются. Но, увы, выбора нет.

ГЛАВА 11

Тишина парка казалась зловещей. Впрочем, как и всегда. Маргарет чуть подрагивающими руками осторожно распечатала письмо, чтобы не повредить конверт и осталась возможность заклеить его обратно. Бумага слегка пожелтела от времени. Видимо, письмо в Бейлстоун действительно поступило очень давно, но так и не было получено адресатом.

Аллен придвинулся к Маргарет, и она чувствовала его теплое дыхание. Он не торопил, просто ждал, пока она решится. А письмо жгло руки…

Здравствуй, Джей. Я пишу тебе уже в третий раз, но ты до сих пор не ответил. Почему? Здоров ли ты? Я с ужасом думаю о том месте, которое ты выбрал. Если бы не его полная изолированность, клянусь, уже бы приехала к тебе. Да, обещала этого не делать. Да, клялась, что останусь дома, а не потащусь на край света, но Джей… Без тебя невыносимо.

Помнишь нашего соседа, лорда Коттингса? Он так обрадовался твоему отъезду, что немедленно сделал мне предложение. Мне! Предложение! Учитывая, что твое кольцо все еще на моей руке. И я снова не сдержала слова. Ношу его, будто это может что-то между нами изменить. Ни жена, ни невеста. Кто я для тебя? Знать бы. Ты хотя бы прочитаешь это письмо? Если честно, я так и представляю, как ты сбрасываешь его обрывки с почтовой башни. В твоей академии ведь есть почтовая башня? Я помню, ты хотел.

Как Георг? Смирился с вашим назначением? Или все еще бушует? Не понимаю, почему ты так опекаешь его, Джей. Твой брат давно уже не ребенок и в состоянии принять истину, какой бы она ни была. Хотя, я бы тоже злилась, если бы ты все решил за меня. Я и злюсь, Джей! И ты решил! Мы обязательно встретимся, и можешь не сомневаться, я выскажу в лицо все, что думаю о твоей безумной выходке! А еще о разорванной помолвке! Подруги так приторно мне сочувствуют, что хочется отправить их всех в этот твой Бейлстоун. Боги, какое зубодробительное название… Я заучивала его, как стишок: Бейл-стоун. Бейл-стоун. Чтобы хотя бы иметь возможность ответить, куда сорвался жить мой жених.

Кстати, я ездила к мэ-лорду. Представляю, как ты хмуришься и называешь меня несносной девчонкой. И, как нетрудно догадаться, мне отказали в возможности поехать за тобой. Понимаю, до лета и не прорвусь, но ведь лето наступит! А ты не приедешь, разве я не знаю? И мне нельзя приехать к тебе. Что за несправедливость? Чем мы это заслужили? Что же ты натворил, Джей…

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело