Выбери любимый жанр

Хроники разрушителя миров. Книга 8 (СИ) - Ермоленков Алексей - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Сделав выводы, я предположил, что единственный способ выиграть, это расположить свои снаряды так, чтобы когда он ударит, как минимум три моих снаряда должны оказаться в десятке. Это оказалось очень сложной задачей, но вполне реализуемой. Видимо, мне всё-таки придётся показать, на что я способен.

— Барон, вы будете ходить? Я понимаю, что вы осознаёте свой проигрыш, поэтому, если вы желаете, то можете отказаться от своего не стихийного снаряда, — обратился ко мне один из игроков, которых я вообще за соперников не считал, несмотря на то, что они считались довольно сильными игроками.

— Господа, смею вас заверить, что проигравшие здесь только вы. Сэм Дальгон сейчас думает не над тем, как ему победить вас, а над тем, как не проиграть мне, ответил Готье.

— Простите герцог, но ваши снаряды находятся в весьма невыгодном положении, поэтому в данном случае ваша самоуверенность несколько излишняя, — ответил ему один из аристократов, чьи фишки находились довольно близко к мишени.

— Просто наблюдайте, господа. Просто наблюдайте… — предложил герцог и я, наконец-то закончил просчёт вариантов и выбрал оптимальный.

Во-первых, снаряды, стоящие бок о бок являются отличной системой передачи кинетической энергии. Ударишь по одному, и отлетит другой на противоположной стороне. Таким способом, управляя движущимся снарядом можно загнать остальные в самый центр, если у тебя достаточно опыта в контроле маны. Поэтому единственным верным решением является необходимость раскатить все снаряды по всей площадке, закатить в мишень свои, окружив их снарядами противников.

Только такой вариант позволит мне выиграть, поскольку лишит противника возможности собрать достаточно большое количество снарядов, чтобы перебить ими мои. Слишком много придётся просчитывать во множестве движущихся снарядов, поскольку каждый из них будет находиться на расстоянии друг от друга и после удара рикошетить о стены и о другие снаряды, тоже заставляя их двигаться.

Ещё раз всё полностью прочитав, я напитал снаряд сырой маной и запустил его, подправляя его траекторию. В результате мои снаряды оказались почти в самом центре, за исключением двух, а вот снаряды противников раскидало по всей площадке, но ни у кого даже близко не было возможности добраться до того количество очков, которые я насобирал.

Проигравшие аристократы застыли с открытыми ртами, а вот герцог Ангор очень серьёзно задумался.

— Но как? Это же невозможно! У вас не может быть настолько точного контроля маны. Судья я запрашиваю проверку! — возмутился один из пришедших в себя аристократов.

— Нарушений не было, поэтому в проверке отказано. За игрой внимательно слежу не только я, но и ещё двое судей, находящихся здесь под скрытом. Они тоже пришли к мнению, что проверка в настоящее время неуместна. Игра продолжается, — ответил судья и до остальных игроков дошёл смысл сказанных герцогом слов. Они уже реально проиграли.

Герцогу тоже понадобилось много времени, для того чтобы определиться с ударом, и вот он наконец его сделал. Мне повезло, Ангор Готье не сумел просчитать движение всех снарядов, Поэтому ему удалось разбить мою кучу, но он лишь размазал мои снаряды по мишени и при этом загнал два снаряда, которые находились за её пределами почти в самый центр.

Поняв, что он не в состоянии справиться с расчётами движения остальных снарядов, герцог остановил свой и через некоторое время все снаряды полностью остановились.

— В этой игре побеждает барон Сэм Дальгон. Всё имущество, заявленное в качестве ставок на эту игру от ваших соперников, теперь принадлежит вам, — обратился ко мне судья и выложил на стол все ставки, в том числе и договор, подтверждающий моё владение поместьем Готье.

— Этого не может быть! Судья подкуплен! — начал возмущаться один из проигравших аристократов.

— Вы обвиняете трёх судей в нарушении правил заведения и требуете проведения расследования? — произнёс один из судей вышедший из скрыта. Вот только одет он был не в форму заведения, а в дорогой аристократический наряд, и после его слов Ангор и Химват неодобрительно замотали головами, а предъявивший претензию аристократ тут же пошёл на попятную:

— Нет, нет, мне, наверное, показалось, — и поспешил уйти.

— Это владелец этого заведения. Один из приближённых Его Величества, — шепнула мне Кира.

— Господин барон, поздравляю вас с победой в пари. Вы отлично играете. Не желаете как-нибудь поучаствовать в чемпионате по игре в магический тир? Главный приз весьма и весьма привлекателен даже для вас, — обратился он ко мне.

— Благодарю вас за честное судейство. Мне очень понравилось эта игра и, если я буду свободен, то непременно приму участие в турнире. Вы меня только предупредите заранее, чтобы я успел подкорректировать свои планы.

— Разумеется. Не буду вас отвлекать, приятного вам отдыха. Господин Химват, господин Ангор, леди, позвольте откланяться, — поклонился владелец заведения и ушёл, а я отправил магического вестника командиру нашей портальной заставы, в котором сообщил, что поместье теперь принадлежит мне. В ответ я получил всего одно слово: «Выдвигаемся».

— Господин Ангор, Благодарю вас за то, что не стали устраивать хаос на площадке и вовремя остановились.

— Если бы я не остановился, это ничего бы не изменило. Вы бы всё равно выиграли, поскольку ваши снаряды находились в самом выгодном положении. Сколько бы не бились друг о друга остальные снаряды, ваши бы всё равно возвращались в мишень, оставляя вас с самым большим количеством очков.

— Так и есть, но вы всё-таки остановились сами, поэтому для вас у меня будет небольшой сюрприз. Я слегка подвину ваш заказ в очереди и лично попрошу ювелира, который делал украшение родового меча для его Величества, сделать украшения и для вас, если вы сможете оплатить его услуги и материалы.

— Смогу! И готов оплатить хоть сейчас! — тут же оживился Ангор Готье.

— Сейчас точно не нужно, ювелир ведь не мой работник, от него ещё нужно получить согласие.

— Благодарю вас. Это очень много для меня значит. Могу я вас попросить ещё об одной услуге?

— Слушаю вас.

— Могу ли я забрать из вашего поместья кое-какие свои вещи? Они имеют ценность для меня и моей семьи.

— Да, конечно. Можем прямо сейчас сходить.

— Благодарю вас.

— Подождите, пожалуйста, господин Сэм, — остановил меня аристократ, поставивший на кон рабские ошейники древних.

— Вы что-то хотели?

— Да, я хочу купить у вас два родовых меча из неолита и один без украшений, — он выложил на стол семь ошейников.

— Есть два варианта. Первый: вы верите мне на слово и я прямо сейчас принимаю вашу заявку, а договор вам пришлют позже. И второй вариант: вы, или ваш представитель оформляете заказ в Вилонии, а я отписываюсь своим людям, чтобы они уже сейчас поставили вас в очередь за графом Ралем.

— Вы ведь ветеран?

— Да, я дхархи.

— Тогда я вам верю, забирайте, — он подвинул ошейники ко мне, а я сначала отписался ветеранам, принимающим заказы, и только после этого забрал ошейники.

— Ну что, герцог, идёмте?

— Благодарю вас за то, что согласились. Пойдёмте.

Поместье находилось недалеко, поэтому прогулялись мы до него пешком, однако ворота нам открыла не охрана герцога, а ветераны.

— Что тут происходит? — поинтересовался у меня Ангор.

— Самому интересно, — ответил я и посмотрел на ветерана, открывшего ворота.

— Приносим вам свои извинения, ваша светлость, мы не хотели, чтобы ваша охрана и прислуга прихватили чего-нибудь лишнего, узнав, что поместье вы проиграли, и теперь оно принадлежит другому. Не переживайте никакого вреда вашим людям мы не причинили. Действовали очень аккуратно и безболезненно.

— А как они вообще узнали о том, что я буквально несколько ридок назад проиграл поместье? — снова обратился ко мне герцог.

— Мне нужна была охрана для поместья, вот я и обратился к ветеранам посредством магического вестника. Но я даже не подозревал о том, что они его захватят.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело