Выбери любимый жанр

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

— Могу я тебе помочь? — его голос был полон вежливости и готовности.

Взглянув на него я понял, что он пришёл как раз вовремя. Была задача вытащить большой деревянный стол. Я не мог сдвинуть его, и каждый раз, когда пытался, он оставался неподвижным.

— Отару, ты пришёл как нельзя кстати, — ответил я, показывая на массивный стол. — Давай работать вместе. Нам нужно вынести это наружу.

Отару сразу же взялся за работу. В его глазах отразилась неуверенность, но он схватился за другой конец стола. Я ощутил беспокойство, осознав, что стол действительно тяжелый. Подумал, что надо сказать Отару о том, что это слишком сложная задача, и поискать другого помощника.

Но было поздно. Он уже поднял стол, крепко держась за другой конец. И я тоже начал поднимать с другой стороны. Внезапно заметил, что его лицо исказилось от усилий. Хотя он старался, было очевидно, что ему трудно удерживать стол. Возможно, моя первоначальная мысль была верной.

— Боюсь, что это слишком сложно. Если не сможешь помочь, я найду другого, — сказал я, надеясь, что это снизит нагрузку на него.

Отару, заметив, что Мика смотрит на него, выглядел еще более решительно. Лицо его стало ещё более искажённым от напряжения. Теперь это было не просто физическое испытание, а вопрос гордости.

— Нет проблем. Давай продолжим, — его голос дрожал от усилий, но он был полон решимости.

Я стал ещё более обеспокоенным, наблюдая за тем, как он напрягается.

Проход был узким, и это добавляло трудности. Лицо Отару покраснело от усилий. Было видно, что он сильно напрягает руки.

— Может, остановимся на минутку, если тебе тяжело? — предложил я, надеясь облегчить его страдания.

Отару украдкой взглянул на Мику, которая продолжала пристально следить за ним. Он, казалось, не хотел показывать слабости перед ней.

— Нет, давай нести дальше. Немного быстрее… — его слова были полны решимости, несмотря на очевидное напряжение.

Я был обеспокоен, но в тот момент у меня не было другого выбора. Отару настаивал, и мы продолжали двигаться, стараясь быстрее перенести стол.

В конце концов, менее чем через десять метров, что-то пошло не так. Отару не смог удержать стол и ослабил хватку. С громким грохотом стол упал на пол, и всё, что мы могли сделать, это наблюдать за последствиями.

Я едва не ушибся, когда один конец стола неожиданно упал на пол, а другой выскользнул из моих рук. Если бы стол попал по колену или отдавил пальцы, последствия могли быть весьма серьезными. Проклятый Отару!

Громкий звук немедленно привлек внимание работников прачечной, которые находились там. Они поспешили на помощь, и среди них был Мика.

— Что случилось? — с тревогой в голосе спросил она. — Вы в порядке? Не ранены? — добавила она, осматривая нас с беспокойством.

К счастью, ни я, ни Отару не пострадали. Хотя стол и оставил царапины на полу, ущерб оказался незначительным.

Смотря на неё, Отару почувствовав необходимость объясниться, почесал затылок и начал оправдываться:

— Помощник менеджера Синдзиро шагал слишком быстро, поэтому…

С трудом удержал улыбку, когда услышал это. Дело в том, что я ускорил движение из-за давления Отару, а теперь он перекладывал вину на меня.

Меня начало раздражать, что Отару оправдывается и пытается найти виновного. Я хотел, чтобы он сам понял, что виноват не я, а он.

Внезапно мне пришла идея: позволить Отару самому убедиться в своей ошибке. Дать ему понять, что его оправдания неуместны.

Выражая беспокойство вежливо спросил:

— Ты в порядке? Не ушибся?

— Нет, все в порядке, — ответил Отару, явно не испытывая особого беспокойства по поводу моего состояния.

Если бы кто-то неосторожно опустил стол, то сторона где его еще держали, подвергалась большему риску. Человек, который ронял стол, успевал сразу отступить, в то время как другая сторона не осознавая опасности могла пострадать. Но Отару, похоже, не имел представления об этом. Я решил притвориться, что тоже не понимаю.

— Рад, что ты в порядке. Ладно, давай продолжим двигать стол, — сказал я.

— Позвольте мне помочь, — предложил другой доброволец.

Но я остановил их:

— Это опасно. Двух человек вполне достаточно, так как проход узкий. Отару, ты можешь нести стол? Если не можешь больше держать, дай знать, чтобы избежать травмы.

— Я справлюсь. Не переживай, — уверенно ответил Отару.

— Хорошо, на этот раз не поднимай слишком высоко. Нам нужно двигать его осторожно, — добавил я, стараясь дать четкие инструкции, чтобы избежать дальнейших инцидентов.

И мы снова взялись за стол с двух сторон. Как и раньше, мы приподняли его примерно на 10 сантиметров над полом, чтобы передвинуть.

Я старался двигаться медленно, чтобы Отару не обвинял меня за потерю контроля над столом.

Отару, очевидно, чувствовал себя некомфортно и застонал как только мы сделали пять шагов.

— Подожди минутку, — сказал он усталым голосом.

Как только я остановился, Отару резко опустил стол на пол.

— В чём проблема на этот раз? — спросил я недовольным тоном. — Я шёл слишком быстро?

— Нет, кажется, что я немного повредил себя минуту назад, — ответил он.

— Какая часть? — спросил я, чувствуя, что его слова не совсем правдивы.

Отару провёл рукой по своему телу и указал на колено.

— Моё колено. Я чувствую, что оно затекло. Думаю, что немного ушибся.

Это оправдание выглядело надуманным. Если бы тяжёлый стол упал ему на колено, он бы получил серьёзную травму, а не просто ощутил дискомфорт. Даже те, кто не имел отношения к этой задаче, включая женщин, нахмурились, услышав столь очевидную ложь.

Мика, стоявшая неподалёку, выглядела особенно разозлённой.

— Отойди в сторону, Отару. Кто ещё может помочь?

— Позвольте мне помочь, — сказал Ёсихиро, шагнув вперёд, как только Мика это предложила. Он хотел показать, что он не похож на Отару и способен выполнить задачу лучше.

— Он довольно тяжёлый, — напомнил я Ёсихиро, но он не придал этому особого значения.

— Похоже, что так. Давай поднимем его.

Мы оба одновременно взялись за стол и попытались его приподнять.

Ёсихиро действительно оказался совсем не похож на Отару. Хотя стол был тяжёлым, он справлялся с ним без особых усилий.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело