Выбери любимый жанр

Надменный лорд - Фоули Гэлен - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Миранда снова всхлипнула:

— О, теперь все это не так важно… Ведь моя бедная няня умирает. Мне нужно срочно ехать в «Ярдли», чтобы застать ее в живых.

Отодвинув свою чашку, Миранда поднялась из-за стола.

— Простите меня, джентльмены, но я очень тороплюсь.

— Позвольте проводить вас к вашему экипажу, — сказал юноша, стоявший перед Мирандой.

— У меня нет экипажа.

— Ну… к вашей лошади.

— У меня ее нет, — пробормотала девушка. — Я боялась, что могу привлечь внимание родителей, и не стала шуметь.

Юноши снова переглянулись. Потом один из них сказал:

— Если вы позволите, мисс, мы доставим вас в «Ярдли» так быстро, как только сможем.

Миранда потупилась и проговорила:

— О, я даже» не могла рассчитывать на такое великодушие. Вы так добры ко мне…

Деймиен видел поле боя, усеянное трупами.

Орудия смолкли, и жители испанского города-крепости выглядывали из-за зубчатых стен. На деревьях же пронзительно каркали голодные вороны, а по полю боя бродили мародеры — они обыскивали убитых и стаскивали с них одежду.

И еще он видел солдат и офицеров, копавших могилы для своих друзей. Среди них был и Люсьен. Но Деймиен лежал слишком далеко от брата, и тот не мог найти его. Он был тяжело ранен и чувствовал, что умирает.

И тут он увидел склонившееся над ним лицо ангела с темными локонами и зелеными глазами. «Помоги мне», — мысленно обратился он к ангелу. Но ангел исчез так же внезапно, как и появился.

А потом он почувствовал, что с него стали стаскивать одежду. Он хотел прогнать мародеров, но не мог даже пошевелиться. Хотел закричать, но не сумел издать ни звука. «Оставьте меня, уберите от меня руки! Я не мертв, я все еще дышу, черт вас побери!» — мысленно кричал он раздевавшим его людям.

И проснулся. Обливаясь холодным потом, резко приподнялся и прислушался… Но услышал лишь биение собственного сердца.

Вокруг было темно, и несколько мгновений он не мог понять, где находится. Потом сознание прояснилось, и страх отступил.

Граф со вздохом поднялся с постели, подошел к столу и зажег свечу. Невольно поежившись, осмотрелся. В комнате было довольно холодно, поскольку огонь в камине давно погас.

«Ты хитрец, Джейсон, — в сердцах подумал Деймиен. — Да-да, тебе повезло».

Граф накинул на плечи куртку и прошелся по комнате. Затем взглянул на часы. До утра было еще очень далеко — всего половина девятого вечера.

«Миранда… — промелькнуло у него вдруг. — Ведь я в ответе за нее. Надо проверить, все ли с ней в порядке. Да и Зевса не мешало бы навестить».

Граф вышел из комнаты, подошел к двери Миранды и осторожно постучал. Девушка не ответила, и Деймиен, решив, что она спит, пошел дальше. Но у самой лестницы вдруг остановился — у него возникло предчувствие, что этой ночью непременно что-то должно случиться.

Вернувшись к двери, Деймиен снова постучал и крикнул;

— Миранда!

Ответа не последовало.

Немного подождав, он громко прокричал:

— С вами все в порядке?! По-прежнему молчание.

— Миранда, ответьте мне!

Толкнув дверь, Деймиен зашел в темную комнату и увидел, что постель Миранды пуста. Девушка исчезла.

Громко выругавшись, он бросился к себе, схватил шпагу И помчался к лестнице. Сбежав вниз, пронесся по залу, расталкивая постояльцев и слуг, распахнул входную дверь. В следующее мгновение Деймиен увидел экипаж, а в нем — Миранду, сидевшую рядом с какими-то юношами.

Крепко сжимая в руке шпагу, граф бросился к карете.

Глава 5

— Погодите, что-то тут не так! — воскликнул один из юношей.

— Кто это? — пробормотал наставник.

Миранда в ужасе смотрела на стоявшего перед ними высокого мужчину со шпагой в руке. Озаренный лунным светом, он напоминал сейчас грозного воина из древних сказаний. Казалось, он восстал из тьмы веков, чтобы преградить им путь.

— Стойте! — приказал граф.

— Остановитесь, пожалуйста, — пробормотала Миранда; она прекрасно помнила, как страшен этот человек в гневе.

— Вы его знаете? — удивился наставник молодых людей.

— Это… полковник, — прошептала девушка.

Не обращая внимания на кучера, Деймиен шагнул к лошадям и взял их под уздцы.

— Полковник?.. Вы же говорили, что он старый! Миранда потупилась.

— Господи, что он собирается делать?! — воскликнул один из юношей, глядя на шпагу в руке Деймиена.

— Лорд Уинтерли, не трогайте их, это я виновата! — закричала Миранда.

— Полковник… лорд Уинтерли? — переспросил наставник.

Деймиен пристально взглянул на девушку.

— Уберите оружие, — прошептала она.

Граф. медлил несколько секунд, потом опустил шпагу и с силой вонзил ее в землю. Затем, шагнув к экипажу, подхватил девушку на руки и взвалил ее на плечо. Миранда принялась колотить его кулаками по спине. Не обращая на нее внимания, Деймиен сказал:

— Давайте ее вещи.

Наставник передал полковнику саквояж и пробормотал:

— Прошу вас, простите моих воспитанников, милорд. Эта леди рассказала нам такую печальную историю…

— Представляю, — усмехнулся граф.

— Отпустите меня! — закричала Миранда.

Деймиен молча вытащил из земли шпагу и направился к парадному входу. Постояльцы смотрели на него в изумлении, но он, даже не взглянув на них, начал подниматься со своей ношей по лестнице. Миранда перестала сопротивляться, теперь она в ужасе думала о том, что ее ожидает.

Поднявшись наверх, граф занес девушку в комнату и опустил ее на постель. Не смея взглянуть на своего опекуна, она опустила глаза.

Повернувшись к ней спиной, Деймиен проговорил:

— Неблагодарная и бессовестная лгунья… Скажи, почему ты это сделала?

Миранда молчала. По-прежнему стоя к ней спиной, граф продолжал:

— Так почему же ты сбежала? Скажи, чем я тебя так обидел?

Собравшись с духом, Миранда заявила:

— Я хочу стать актрисой, и вы мне не сможете помешать!

Граф наконец-то повернулся и пристально посмотрел на нее.

— Думаешь, у меня нет других забот? Мне некогда нянчиться с тобой.

— Тогда отпустите меня!

— Я бы так и поступил, если бы не мои обязательства перед твоим дядей. Господи, куда ты собралась с совершенно чужими людьми?

— Это вы мне чужой! — с вызовом ответила девушка.

— Ты доверяешь им больше, чем мне? Ну конечно, ты мне не доверяешь, ведь так, Миранда? Я всего лишь спас тебе жизнь и полез под пулю из-за тебя. Значит, весь день сегодня ты лгала мне, притворялась… А как только представилась возможность, решила сбежать. И все из-за того, что боялась сказать мне правду в лицо?

Миранда вздохнула и молча пожала плечами.

— Так вот, хватит лгать мне, — продолжал граф. — Я прекрасно понимаю тебя. Понимаю лучше, чем ты думаешь. Ты на редкость тщеславна. Полагаешь, что все зрители восхищаются твоим талантом. Так я открою тебе истину. Всем мужчинам, которые смотрели на тебя, хотелось только одного — переспать с тобой. Поверь мне, мужчины не уважают таких женщин. И что ты станешь делать, когда твоя красота увянет? Ты знаешь, где заканчивается карьера актрисы? На улице, в нищете и забвении. Ты этого хочешь?

— Вы все равно не поймете, чего я хочу! — в гневе воскликнула девушка. Было очевидно, что слова графа очень ее задели.

Немного помолчав, он вновь заговорил:

— Аплодисменты — это не выражение искренней любви, пойми, Миранда.

— Мне это безразлично.

— Неправда. О Боже, до чего вы упрямы. Вам нужен человек, который бы остался с вами рядом, заботился бы о вас, защищал вас… Вам нужен муж, и вы должны поехать со мной в Лондон. Вам надо выйти замуж.

— Вы даже не поинтересовались, хочу я этого или нет, — сказала Миранда, вскакивая с постели. — Вам-то какое дело до меня? Мне не нужна ваша помощь. Я обойдусь и без вашей защиты. Оставьте меня в покое. Я освобождаю вас от необходимости заботиться обо мне…

— Вы не можете этого сделать. Вы несовершеннолетняя. Кроме того, я не стану вас слушать, потому что дал слово Джейсону.

19

Вы читаете книгу


Фоули Гэлен - Надменный лорд Надменный лорд
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело