Выбери любимый жанр

Влюбленный герцог - Фоули Гэлен - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— В это я могу поверить, — задумчиво произнесла Бел. Хоуксклиф встал и подошел к окну.

Бел не могла себя заставить взглянуть на герцога. Если леди Колдфелл действительно испытала те же страдания, что и она, разве не должна она помочь отомстить за нее? Разве не должна она это сделать ради себя самой? Но она не уверена, что ей хочется вмешиваться в подобные дела. Ей не принесет пользы, если она станет об этом думать. Даже тень воспоминаний заставляет ее чувствовать себя грязной, запятнанной, опозоренной. Лучше забыть.

— А если я откажусь?

— Откажетесь? Мисс Гамильтон, если Долф так поступил с Люси, не кажется ли вам логичным, даже непременным, что вы будете следующей, учитывая его одержимость вами?

Бел вздрогнула.

— Я смогу вас защитить. Чтобы добраться до вас, ему придется иметь дело со мной. Или вы всерьез думаете, что вы в большей безопасности здесь, среди других мужчин, которые не знают, на что способен Долф?

— Что же именно вы предлагаете? — холодно спросила она.

— Возьмите меня в покровители. Вы поселитесь со мной в Найт-Хаусе, где будете защищены от любых угроз с его стороны…

— Нет, это совершенно невозможно! Нельзя, чтобы я жила с вами под одной крышей. Начнутся разговоры…

— Меня больше не волнуют скандалы! — воскликнул он, проводя рукой по волосам. — Какая разница, что будут говорить? Какое они имеют право обсуждать мои поступки? Мне страшно надоело жить под властью их тирании, и, ей-богу, я не позволю больше ни одной женщине умереть, лишь бы сохранить свою репутацию незапятнанной.

— Что вы имеете в виду? Он опустил голову.

— Я беспокоился, что люди начнут говорить обо мне и о Люси. Знаете, ведь люди чувствуют такие веши, и я… могу сказать, что она не была ко мне безразлична.

«А разве найдется такая женщина?» — подумала Бел.

— Я всячески избегал ее. Мне хотелось поступать по правилам, принятым в свете. Но теперь я не могу не задаваться вопросом… если бы я дал ей возможность поговорить со мной наедине, возможно, она доверила бы мне что-то такое… что помогло бы мне спасти ее. — В его темных глазах появилось мрачное выражение. — Знала ли она, что Долф опасен? Знала ли, что ее жизнь под угрозой? Тысячу раз я задавал себе эти вопросы, но вряд ли когда-либо получу на них ответ.

— Не нужно так терзать себя, Роберт, — мягко сказала Бел. — Что бы ни случилось, это не ваша вина. Вы поступили, как считали правильным в то время. Никто не может требовать от вас большего.

Она видела, что он обдумал ее слова и не согласился с Ними.

— Возможно, я не был добродетелен. Возможно, я просто боялся.

Она сочувственно смотрела на него, но он отвернулся, почесывая подбородок.

— Я сознаю, что вы можете выбрать себе любого мужчину в Лондоне, мисс Гамильтон, и что моя просьба сопряжена с опасностью для вас. Поэтому я готов отблагодарить вас соответственно. Что вы скажете о тысяче фунтов за ближайшие два месяца? У вас будет свой выезд и верховая лошадь, столько слуг, сколько понадобится, ложи в театрах, деньги на туалеты и тому подобное, и к тому же… — он слегка напрягся, сжал руки за спиной и устремил взгляд на улицу, — я не потребую, чтобы вы разделяли со мной ложе.

Бел уставилась на него, не смея дышать.

— Вы шутите.

Он наклонил голову.

— Та, кого я любил, мертва, мисс Гамильтон. Я… я просто не могу. Надеюсь, вы поймете.

— Конечно, — прошептала она. Он надеется, что она поймет? Тысяча фунтов за два месяца? Это же королевские деньги, целая треть папиного долга — и ей даже не придется с ним спать!

Ах, избавиться от того, что ей ненавистно, — и в награду увидеть, как возмездие настигает Долфа!

Но тут она вдруг заметила, что горе исказило его загорелое точеное лицо, и радость ее померкла. Ее сердце рванулось к этому человеку. Бел встала и подошла к Хоуку.

Взяв его руку в свои, она подняла на него глаза с нежным участием.

— Право, я очень сожалею о вашей утрате, Роберт. Но по крайней мере теперь леди Колдфелл рядом с Господом и обрела покой.

Он мрачно кивнул, глядя на их соединенные руки: его рука была крупной, загорелой, ее руки — маленькими и белыми. В его темных глазах светилась печаль.

— Вы поможете мне отомстить за нее, мисс Гамильтон? Прошу вас. Только вы можете мне помочь.

Бел смотрела на него не отрываясь.

Какое счастье быть любимой таким человеком! Его дама умерла, а он все еще любит ее. Она и не знала, что такие люди существуют на свете.

— Я согласна. И… вы действительно не станете просить меня разделять с вами ложе?

— Даю вам слово, но это придется держать в тайне. Вся наша хитрость ни к чему не приведет, если Долф или кто-то еще заподозрит истинную подоплеку нашего соглашения. Мы должны выглядеть убедительно.

— Хорошо. — Придвинувшись к нему, она положила ладонь на лацкан его жилета и посмотрела на него с иронической улыбкой, надеясь его развеселить. — Выходит, Хоуксклиф, вы обзавелись содержанкой.

Он ответил ей с грустной улыбкой:

— Весь Лондон будет мне завидовать.

«Нет, мне», — подумала она, усмехнувшись, и сердце ее забилось.

— Еще одна вещь, Роберт.

— Да?

— Ведь у вас есть младшая сестра, которая пока не выезжает в свет?

— Да, и что же?

— Не позволяйте ей появляться в вашем доме, пока я там.

— Да, верно. Ценю ваше благоразумие.

— Нам платят за то, чтобы мы были благоразумны, — проговорила она с натянутой улыбкой.

Наступило неловкое молчание.

И вдруг они вздрогнули, потому что услышали сердитый рев, крики и удары. Кто-то колотил в парадную дверь.

— Это Долф, — побледнев, произнесла Бел и задрожала. Она инстинктивно прижалась к Хоуксклифу.

— Ничего. — спокойно сказал он. — Оставайтесь здесь. Он направился к двери, а она смотрела ему вслед. Покровитель.

— Будьте осторожны, — тревожно попросила она, заметив, как грозно заиграли мышцы его крупного, сильного тела.

Хоук задержался в дверях и мрачно улыбнулся.

— Не бойтесь, мисс Гамильтон. Иногда и медведь побеждает волка.

Хоук шел по салону, предвкушая, как позабавится со взбешенным Долфом Брекинриджем. Он остановился на верхней ступени лестницы и услышал голос Долфа:

— Где она? Где эта шлюшка?

Насвистывая, Хоук спустился в вестибюль, столкнувшись на лестнице с Харриет Уилсон — миниатюрным воплощением рыжеволосой женской ярости.

— Убирайтесь из моего дома, не то я позову констебля! — вопила она.

Долф в ответ осыпал ее ругательствами, стараясь справиться с двумя дюжими лакеями, которые пытались выставить его за дверь. Одной рукой он вцепился в дверной косяк и ни за что не желал его отпускать. Лицо его побагровело, короткие светлые волосы растрепались.

— Я поговорю с ним, мисс Уилсон, — прошептал Хоук, вежливо отстраняя королеву куртизанок.

— Да, прошу вас, сделайте что-нибудь, Хоуксклиф! Он устроил сцену на глазах у наших соседей! — возмущенно воскликнула она.

— Не волнуйтесь, он скоро уйдет. Кстати, кажется, мисс Гамильтон хочет с вами поговорить.

— Ах! — Она с улыбкой повернулась к нему. — Могу ли я надеяться, что вы пришли к соглашению?

— Она введет вас в курс дела.

— Великолепно! Поздравляю, ваша светлость. Я думала, она никогда не решится.

И Харриет помчалась наверх, к Белинде.

— Вы! — заорал Долф, увидев подходящего к нему Хоука. — Предатель! Нанести удар в спину! Негодяй! Змея! Выходите! Я вам покажу!

— Дружище, чем вы так встревожены? — невозмутимо спросил Хоук.

Подойдя к двери; он кивнул дюжим лакеям. Они отпустили Долфа и отошли. Тотчас же Долф бросился к нему, выставив кулаки и пытаясь ударить. Но Хоук был не только единственным дисциплинирующим началом четверых буйных младших братьев, и недаром он пытался воспитывать их, когда они были подростками. Бесчисленные драки с братьями, особенно с Джеком, сильным и рослым малым, научили его предугадывать почти каждый выпад в кулачном бою, затеваемом мужчинами.

Он схватил правую руку противника и, заломив ее за спину, вывернул кверху. Долф даже не успел крякнуть, как Хоук схватил его за горло свободной рукой, отчего тот чуть не задохнулся.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело