Выбери любимый жанр

Время наточить ножи, Кенджи-сан! (СИ) - Волков Тим - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Я, — ответил я, еще не понимая, что в этом такого, что вызвало такую бурную реакцию Крысы.

От него я как-раз-таки ожидал если не благодарности, то молчаливого одобрения — ведь именно ему приходится стоять у плиты и колдовать над испорченными продуктами, чтобы привести их в нормальный вид. Но как видно Крыса полностью оправдывал свою кличку, и в мусоре ему ковыряться нравилось больше.

— Забирай это все немедленно! — крикнул он, обращаясь к Брюсу.

— Нет, — просто ответил тот. — Ничего я этого загружать обратно в машину не буду. Был заказ — я его выполнил. Мое дело сделано. И вообще мне пора.

С этими словами он незаметно подмигнул мне и сев в машину, умчался прочь.

— Мураками! — прошипел Крыса мне в самое лицо. — Ты что себе позволяешь?

— Что-то не так? — спокойно спросил я, выдержав его полный ярости взгляд.

— Ты еще спрашиваешь? Кто дал тебе разрешение делать заказ?

— А у меня нет такого права? — спросил я и попал в самую точку — заказ могли сделать все, ограничений в этом не было. Об это мне успел поведать Генерал.

— Ты должен был… согласовать это!

— А вам нравится готовить из помоев?

Крыса заскрипел зубами.

— Это не твое дело из чего мы тут готовим! Ты что, думаешь что ты такой крутой?

Я не отступил. Я понимал, что он специально обостряет ситуацию, желая, чтобы я начал конфликт первым и тем самым сам себя подставил. Один удар по крысиной морде — и меня тут же вышвырнут, чего и он и желает всей душой, если она у него конечно же есть. Но я держался, хотя и было желание въехать этому уроду по его морде грызуна.

— Думаешь, тебе все позволено? — процедил он.

— Я думаю, что ты слишком переоцениваешь свои возможности, раз пытаешься ввязаться в драку, — холодно ответил я. — Шансов у тебя нет.

Закон ранговой субординации был нарушен, но мне было плевать. Я понимал, к сейчас нужно решить вопрос.

— Это ты мне говоришь⁈ Это ты мне⁈ — Крыса аж задохнулся от переизбытка эмоций.

— А тут есть кто-то еще, кроме нас? Или ты настолько глуп, что не понимаешь очевидных вещей?

— Да я тебя…

Он сжал кулаки, замахнулся.

Но и сейчас я не отступил и даже не моргнул глазом, демонстрируя, что его угрозы мне абсолютно по барабану. По самому замаху было видно, что противник из Крысы так себе.

— Хочешь рискнуть? Давай. Только потом чур не обижайся на сломанный нос, — произнес я, закатывая рукава. — И не думай, что удастся все выдать за нападение. Я скажу, что это была самооборона. А люди из кухни, если не все, то многие, подтвердят мои слова. Тогда и посмотрим чья возьмет.

— Мураками, ты подписал себе смертный приговор! — прошипел он, отступая. — Я этого просто так не оставлю. Ты за все заплатишь. И я лично позабочусь, чтобы тебя вышвырнули отсюда!

— Смотри не лопни от натуги! — улыбнулся я. — Вон как лицо покраснело, так и до инсульта не далеко. Опасно это. Иди лучше водички попей, таблеточку под язык положи и дыхательную гимнастику сделай.

— Ты за это поплатишься!

Глава 9

— Казуо, что тут за крики?

На улицу вышел Бао.

— Этот новичок, — Крыса кивнул на меня. — Сделал заказ!

— Какой заказ? — не понял Бао. — У нас что, приправы кончились?

— Нет, приправы не кончились. Он продукты заказал.

— Как это — продукты? — Бао, кажется, совсем забыл, что такое доставка и для чего она нужна и сейчас был искренне растерян.

— Он заказал рыбу! Вот! — Крыса распахнул коробку, в которой на льду лежал превосходнейший свежий лосось. — И мясо! И овощи!

— Что⁈ — Бао не поверил Крысе, сам заглянул в коробку.

Потом, убедившись, удивленно вытаращился на меня. Прошептал:

— Мураками, ты что, с ума сошел⁈ Ты что, не знаешь, что мы не делаем заказов⁈

— И зря не делаете, — спокойно произнес я. — На складе осталось совсем мало хороших продуктов, в основном все уже испорченное. Таким и потравить людей не долго.

— Мы не заказываем товар! — с нажимом повторил Бао. — Мы должны быть экономными. В корпорации «Спрут» должны видеть, что мы не обуза им, и мы готовы сберечь каждую йену!

— С такой экономией вы начнете скоро травить посетителей. Не думаю, что корпорация «Спрут» по достоинству оценит, когда к ним придет иск, на возмещение ущерба от отравления.

Бао хотел что-то возразить, но запнулся.

— Какой еще иск? — ошарашено спросил он. И повернулся к Крысе: — Про какой иск он сейчас тут говорит?

— Мы готовим для людей, у которых не самый большой доход, — продолжил я. — И думаю каждый из них, подвернись такая возможность, с радостью попытается отнять через суд у нас денежную компенсацию причем достаточно большую. Тем более если подвернется такой замечательный повод, как испорченные продукты. Как думаете на это посмотрит корпорация «Спрут»? Похвалят вашу экономность?

Бао заикал, не зная, что сказать. Он выпучил глаза, принялся вертеть головой, смотря то на меня, то на Крысу. Потом, раскрасневшись, прошипел мне:

— Живо занеси эти коробки на склад!

— Но… — начал Крыса, явно не довольный таким исходом противостояния.

— А ты — за плиту! Чего выперся сюда? Работы нет?

Крыса удивился такой реакции, но ничего не сказал. Злобно зыркнув на меня, повар резко развернулся и направился внутрь кухни. Я же принялся не спеша с приподнятым настроением стаскивать коробки на склад.

Вскоре пришла Наоми. Удивившись свежим продуктам, выслушала мой рассказ.

— Ты отчаянный! — подытожила она. — Никто еще не рискнул так смело пойти против Бао! Даже Генерал дальше крепких слов не заходил. Хотя сам всегда ворчал, что готовить приходится из объедков.

— Наоми, у меня есть для тебя небольшой сюрприз.

Я отвел девушку чуть в сторону от черного входа, протянул лекарства.

— Вот, возьми.

— Что это? — девушка непонимающе глянула на упаковку.

— Это для твоей матери. Лекарство поможет ей от болей и симптомов. Не излечит конечно полностью, но ей станет гораздо легче.

— Откуда у тебя это? — ошарашено спросила Наоми.

— Не спрашивай, просто возьми.

Девушка продолжала непонимающе смотреть на упаковку.

— Они же дико дорогие! Я помню, я узнавала в аптеке. Больше моей зарплаты!

— Не переживай, оплату произвела корпорация «Спрут» — в знак признательности твоей долгой и безупречной работы! — улыбнулся я.

Наоми непонимающе посмотрела на меня. Потом вдруг обняла и поцеловала в щеку.

— Спасибо тебе огромное!

Я почувствовал аромат ее кожи — нежный едва уловимый цветочный букет, — ощутил мягкость ее губ. И растерялся. Даже сказать ничего не успел, а когда опомнился, было уже поздно.

— А что это вы тут делаете? — спросила вышедшая покурить Юки.

— Коробки таскаем, — холодно ответила Наоми.

— Поэтому и не слышите. Наоми, тебя Генерал обыскался. Сказал, что что-то срочное.

Наоми глянула на меня.

— Справишься один?

Я кивнул. Затащив коробки на склад, я вернулся к своим обязанностям. Некоторое время в кухне была вполне привычная обстановка, каждый занят своим делом. Пришло несколько посетителей и повара начали готовить.

— Что⁈ — удивленно воскликнул Генерал на всю кухню. — Мои глаза меня не обманывают⁈

Все невольно обратили взоры на повара, пытаясь понять что происходит.

— Я вижу перед собой свежайшего лосося! Или все же глаза меня подводят? Я старею?

Генерал демонстративно принюхался.

— Нет, и нюх не обманывает — свежайшая рыба! И пальцы тоже ощущают эту приятную упругость, какая дана только бедрам восемнадцатилетних красавиц! Что происходит? Мы меняем концепцию закусочной? Теперь все будет свежим?

Кухня взорвалась смехом.

— Генерал, чего раскричался? — проворчал Бао, выскочив из своей подсобки. — А ну живо работать! Чего, рыбу ни разу не видел?

— Признаться, свежую давно уже не видел! — продолжал юморить тот.

— А ну замолкни! «Спрут» отправляет нам довольно хороший товар, не надо тут преувеличивать. Они заказывают, излишки отправляют нам. Вот и все. И ничего она не порченная! Вообще забудьте это слово, а то засудят нас и тогда… И вообще хватит тут болтать, начинайте работать. А то введу правило тишины! За каждое слово штрафовать буду!

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело