Выбери любимый жанр

Сяо Тай и пираты Южных Морей (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

Чу Лю Син, старый сморчок с высохшей правой рукой и жиденькой бородкой, с вечно слезящимися глазами, бородавкой на щеке и хитрой улыбкой — называет ее недуг «перенапряжением меридианов» и говорит, что никто так не делает. Если бы можно было свою личную силу повысить методом пожирания Пыли с Дикой Ци, так все бы только и делали что Пыль горстями жрали. Так он говорил и ставил свои иголки с особым удовольствием вкручивая их прямо в нервные центры. Вот вставит иголку куда-нибудь за ухо, а нерв пронзает вдоль всего тела, аж в пятке отдается. Какой оздоравливающий эффект получает организм от вкручивания нагретой иглы в нервные узлы — она лично отказывалась понимать. Но спорить со старым Чу она уже зареклась. Начать с того, что его варварские процедуры действительно работали. Ей становилось легче. Хотя возможно это эффект плацебо… ну или же облегчения, когда он эти свои иголки из нее наконец вынимает.

— Да! — сияет улыбкой на простоватом лице Кайсек: — прибыли! Лучшая цветочная лодка в этой части моря! «Цветущая Орхидея»! Говорят, что лодка госпожи. Фу более изыскана чем «Камелия» или «Сливовая Ветвь»! Ну и если те, кого вы ищете все же были проданы, то скорее всего они были проданы на Аукционе Золотого Треугольника. Старший брат Иссэй говорит, что тут можно все разузнать. Конечно же кто-то на лодке госпожи Фу должен что-то знать о продаже рабынь в последнее время.

— А… хорошо. — она привстает на кровати. Ее немного удивляет то, что капитан Шо Разящая Длань — решил все бросить и изменить маршрут. Тем более — последовать ее эгоистической просьбе посетить одну из «цветочных лодок» для того, чтобы разузнать о судьбе женщин рода Су. Но… может быть после встречи с Береговой Охраной капитан решил починить такелаж и пополнить запасы? Ну и заодно — удовлетворить ее просьбу. Потому что во время сражения она себя с лучшей стороны показала… пусть и надорвалась. Все-таки морские сражения — это тебе не на суше, тут и расстояния большие и ей пришлось очень много Ци потратить. И если бы флагман лейтенанта Фудзина не стал замедлять ход чтобы подобрать тонущих товарищей, а прибавил бы ходу и все-таки догнал их — она бы ничего не смогла сделать в ближнем бою… разве что в обморок упасть с истощением Ци.

Кайсеки помогает ей одеться. Он перестал краснеть лицом как юная девица каждый раз как она с кровати вставала и простынь у нее с плеча падала. Вот удивительное дело, вроде пират пиратом, он-то поди женщин в самом разном виде видел, как там Азазелло говорил — не только голых, но и со снятой кожей… но все равно приличия ведает. Она ему прямо сказала, что заводить себе горничную или там служанку пока не собирается, да и откуда ее взять? На Северо-Западе у нее и сестренка младшая есть и эта странная Джиао и Вишенка со своим мечом и Гу Тин… в общем сплошной девчачий коллектив. А тут нет никого. И если он уж вызвался ее учеником быть — пусть помогает. А то она сейчас даже одеться самостоятельно не может… пока он помогает ей накинуть ханьфу и привести одежду в порядок, пока суетиться с поясом, пытаясь избежать неловкого момента, когда его руки — фактически обхватывают ее — он говорит, говорит и говорит. О том, что даже если сама госпожа Фу и ее люди не знают чего-то, то можно спросить все у гостей. В конце концов «Цветущая Орхидея» — это местная Швейцария, люди на цветочных лодках стараются соблюдать нейтралитет. Нет, власть Императора не защищает цветочные лодки и певичек на них особым указом, Береговая Охрана не спешит на помощь, Четыре Короля флотилий с флагами — не простирают свой щит над ними. И тем не менее — цветочные лодки всегда были, всегда есть и всегда будут.

— Ну да, ну да… — бормочет себе под нос Сяо Тай: — увеселительные заведения всегда будут, свято место пусто не бывает. Представляю себе куда именно пираты тратят награбленное. Как же без цветочных лодок.

— Цветочные лодки — это прямо плавучие дворцы! — кивает Кайсеки, продолжая возиться с ее поясом: — говорят, что сам Дракон Южных Морей простирает над ними свою длань, защищая певичек от разбойных нападений и беспредела Императорских чиновников.

— Хм… — невнятно отвечает она, поднимая руки, чтобы помочь ему привести одежду в порядок. Про себя она думает, что скорей всего на цветочных лодках достаточно охраны, чтобы отбить разбойные нападения мелких пиратов, а Императорским чиновникам и Береговой Охране они просто платят взятки. Ну а Четырем Морским Королям — скорей всего предоставляют скидки. Вот так и живут — всем полезны, с большими игроками договорились, а от мелких и отбиться могу самостоятельно.

В конце концов Кайсеки справляется с завязыванием пояса, подвешивает за пояс нефритовую подвеску в виде черепахи — подарок капитана Шо. Выходить в свет без подвески на поясе — все равно что джентльмену появится в собрании без цветка в бутоньерке. Подвешивать сразу несколько — признак дурного тона, но и появится вовсе без подвески — это как будто сказать о себе «я никто и звать меня никак». Пусть даже одежда из лучших тканей, с яркими вышивками и узорами, все чистенькое, новенькое и «богатое», но если нет подвески на поясе — то как будто голая. А свою подвеску от сестренок Вэйлинг, Бэйхуа и Фэйхуа, Трех Богинь «Персикового Сада» — она давно уже потеряла. Или продала? На секунду ей становится себя немного жалко… вот что за жизнь такая, живет, продавая свои подарки. Подвеску продала, чернильный набор, подарок Второго Брата — тоже продала. Устроилась на работу к пиратам… а какой тут карьерный рост? Сражение было, и что? Едва ноги унесли. Эх… Она вздыхает, поворачиваясь и поднимая руки, проверяя как сидит на ней наряд. И… да, наряд тоже — подарок капитана Шо. Откуда-то из его сундуков было извлечено красивое и дорогое ханьфу ярко-синего цвета, на спине и груди — распростерли свои крылья огненные птицы. Конечно же — Фениксы. Она только головой покачала и фыркнула. Видимо судьба ей носить эмблему Фениксов… не мытьем, а катаньем.

На голову она натянула свою амигаса, а на лицо повязала свой платок с иероглифами от Ли Цзянь. Не то, чтобы она опасалась, что ее тут узнают, но все же лучше скрыть личность. Мало ли куда ее потом судьба занесет? Может придется в Береговую Охрану вступить или там на Императорском Экзамене квалификацию повышать… а сейчас она в составе экипажа пиратского судна. И ноги у нее трясутся.

В конце концов она выходит из каюты наружу, опираясь на свой посох-трость со скрытым лезвием, и вдыхает морской воздух полной грудью. В ногах все еще ощущается легкая слабость, пожалуй, сейчас она не могла бы рвануть в сторону в случае неожиданного нападения, и слава благословенной Гуаньин что такого нападения не предвидится.

— Доброго утречка госпожа Сяо! — приветствует ее капитан Шо: — как ваше здоровье? Как себя чувствуете? Если что нужно — не стесняйтесь, обращайтесь.

— Спасибо, мне уже лучше, господин Шо. — кланяется она в ответ. Выпрямляется и оглядывается. Рядом с «Летящей Рыбой» — возвышается деревянный борт огромного судна, приходится задирать голову, чтобы увидеть его целиком. Вниз спущена лестница, но не обычная веревочная, а деревянный трап, с поручнями и удобными, широкими ступенями.

— Цветочная лодка «Цветущая Орхидея». — говорит капитан, проследив за ее взглядом: — они готовы принять на борт госпожу Сяо и сопровождающих лиц. Я обо всем договорился.

— И это… лодка? — бормочет себе под нос она, пытаясь прикинуть размеры «Цветущей Орхидеи». По-всякому выходило что цветочная лодка превосходила пиратский корабль минимум раз в пять, а то и больше. Отсюда не видать.

— Старшая сестра Сяо. — на палубе показался Иссэй, который легким шагом подошел к ним: — я пойду с вами.

— Ты уверен? — капитан Шо повернулся к нему и уперся в него немигающим взглядом. Тот пожал плечами. Промолчал. Видимо считал, что сказал уже достаточно.

— Да и я… прогуляюсь. — закряхтел рядом старый шарлатан Чу: — давненько я не слушал легких перепевов гуцина и флейты дидзы… сколько удовольствия доставляет слушателям дуэт шелка и бамбука. Опять же молочно-белая плоть молодых певичек «Цветущей Орхидеи» услаждает взгляд, их переливчатый смех серебряными колокольчиками услаждает слух, а повара здесь так замечательно готовят акульи плавники с молодыми ростками бамбука… да, я тоже пойду с этой невежественной деревенский девчонкой.

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело