Выбери любимый жанр

Иллюзорный чемпион. Книга 3 (СИ) - Маревский Игорь - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Признаться, никогда не находил в них ничего привлекательного. Сладкое тесто, покрытое запеченной корочкой, под которым находилась всевозможная начинка как от варенья, так и мясного фарша. Ужин выдался плотным, поэтому я ограничился двумя штуками, но зато выпил практически весь чайничек.

— Алексей. — Вдруг повелительным голосом заявил Джао Куан. — Нам нужно пройтись. После такого ужина, крайней полезно оставаться активным.

Ну наконец-то, мать твою китайский боженька! Я уж начал думать, что надумал себе лишнего и члены династии Сун, просто решили пригласить меня на сытный ужин у семейного очага. Нет, не стоило забывать, что эти люди, как и любая знать, добилась своего положения не за счёт улыбок и крепких обнимашек.

Не удивлюсь, если он захочет меня убить, правда это бы выбивалось из всех известных мне традиций гостеприимства, но чем чёрт не шутит. Ли Хуан забрала девочек и они удалились. Патриарх некоторое время спокойно пил чай, наблюдая за цветением декоративных растений, а затем встал. Мы вышли и в свете необычайно яркой луны стали прогуливаться по семейному имению, как вдруг меня накрыло невесть откуда взявшейся волной опасности.

— Успокойся. — Словно почувствовал мои опасения, заявил человек. — В моем доме тебе ничего не грозит. Я позвал тебя чтобы обсудить одно очень важное дело, Алексей, так что слушай меня внимательно.

Ну вот мы и добрались до последней остановки. Я коротко кивнул и произнёс. — Буду рад выслушать.

Мужчина остановился, и взглянув на луну, заговорил. — Ты неплохо держался и проявил уважение ко мне и моей жене, видимо годы, проведенные в моем доме, пошли тебе на пользу, однако ты совершил одну фатальную ошибку, которую невозможно простить. Ты убил наследника рода Соколовых при свете белого дня в моем городе.

— У меня не было выбора. — Поспешил вставить я, прекрасно понимая, как нелепо звучит подобное оправдание.

— Я знаю. — Согласился мужчина. — Так же мне прекрасно известно, что этот день рано или поздно должен был наступить. Соколовы первыми переступили черту, открыв на тебя охоту и в другой ситуации, я возможно закрыл бы глаза на твои действия, но ты носишь мою фамилию.

— Кажется с этим мы уже разобрались. Меня отрекли от династии Сун в день моего совершеннолетия. Я не представляю ваш род ни при каких условиях.

— И это верно, Алексей. — Всё тем же спокойным голосом произнёс патриарх. — Но убийца Соколовы — Сун. Это неприемлемо. Именно по этой причине, мне придётся лишить не только покровительства, но и моей фамилии. Отныне, ты не в праве её носить.

Довольно жестоко, даже для такого хладнокровного ублюдка как Джао Куан. Позвать на ужин, притворяться вежливым хозяином, чтобы потом вывести на улицу и объявить безотцовщиной. Однако по его взгляну видел, что человек не закончил, поэтому не стал его перебивать.

— Но ты благородного рождения, а значит не можешь остаться без фамилии.

С этими словами он вновь зашагал, и я последовал за ним. Мы оказались около помещения, у которого в детстве я постоянно носился, исследуя всё вокруг. Семейных архив, где хранились самые важные скрижали династии и откуда судя по всему бывший управляющий моим производством в своё время умыкнул облигации на несколько миллионов.

Там нас уже ждал личный слуга Джао Куана, который поклонившись открыл дверь, и мы зашли внутрь. Как всегда, привычный минимализм Сун. В центре помещения письменный стол, несколько предметов утвари и бесконечная череда полок со старинными свитками. Слуга протянул патриарху заранее подготовленный пергамент и мужчина медленно осмотрел его.

— Не могу назвать твоего отца своим другом, но находились в вполне приятельских отношениях, именно поэтому, когда началась вся история с твоим родом, я согласился приютить и воспитать единственного наследника, как своего сына.

— Не совсем понимаю, к чему вы клоните, патриарх.

Мужчина кивнул, разворачивая свиток и пояснил. — У этой истории есть и другие подробности, о которых ты узнаешь в своё время, но раз пролилась кровь Соколова от рук Барсова, тянуть больше не имеет смысла. Сим, по доверенности патриарха рода Барсовых, я возвращаю тебе фамилию твоего отца и всё, что осталось от его династии. После того, как ты подпишешь этот документ, то больше не будешь носить мою фамилию, и полностью войдешь в роль наследника мёртвого рода. Думаю, о последствиях ты прекрасно догадываешься.

— Догадываюсь. — Понимая, что за этим последует, ответил я.

Сун Джао Куан нахмурился, слегка повёл бровями и едва слышно прорычав, повелевал. — А затем ты возьмешь в жёны мою старшую дочь, Сун Ляо Мин.

Хорошо, что я никогда не отличался слабостью в ногах, даже в самых абсурдных ситуациях, иначе рухнул бы на месте. Я конечно подозревал о тайных мотивах человека, но даже примерно представить не мог, что он решит отдать свою старшую дочь, причем кому? Мне? Аристократу с мёртвым родом в опале? На которого откроют охоту целая стая шакалов, причем как из России, так и из Китая?

Джао Куан не мог не заметить моё выражение лица и пока не продолжил, я заговорил первым. — Раз уж мы говорим на чистоту, но признаюсь, не понимаю цель такого жеста.

— А тебе и не надо понимать. — Холодно выпалил тот. — Со временем всё станет ясно, но пока знай следующее. Еще до твоего рождения, у нас с твоим отцом было соглашение и в случае появления первой дочки, она должна была стать твоей женой. Видишь ли, мы имели некоторые планы и союз двух династий смог бы обеспечить нам будущее. Поэтому позаботиться об этом, теперь твой задача, как единственного выжившего главы рода Барсовых. Со временем, я введу тебя в подробности, а до тех пор, ты должен взять мою старшую дочь в жёны. Это не обсуждается.

— Еще как обсуждается. — Устав быть марионеткой в чужих руках, я резко возразил. — МинМин мне как сестра, мы росли вместе, но это другое. Еще совсем недавно, вы избавились от меня как от блохастого пса, несмотря на все соглашения с моим отцом, и если мы хотим продолжить разговор как равные, то я требую объяснений.

Мужчина наградил меня гневным взглядом и если им можно было бы испепелять, то я тут же превратился бы в кучу пепла, однако он сдержался и объяснил. — Ладно, всё равно вскоре это станет достоянием общественности, поэтому расскажу и тебе. Ли Хуан беременна и у меня будет сын, это уже точно известно. Девочки взрослеют и не могут долго оставаться без мужей, надеюсь теперь всё понятно?

Вот теперь мне всё стало ясно. Теперь понятно, откуда у него было такое хорошее настроение. Провести больше сотни лет жизни, ожидая рождения мальчика, раз за разом отдавая девочек в чужие семьи в качестве укрепления союза. Такое событие приведет в радость даже такого хладнокровного ублюдка как Сун Джао Куана. Однако, как бы я к нему не относился и кем бы его не считал, у меня язык не поворачивался назвать его клятвопреступником.

Он взял меня под крыло, вырастил, воспитал и даже после всего этого, всё равно готов вернуть мне мой род и выполнить былые соглашения. Пусть у нас и были разногласия, и он наверняка даже строил какие-нибудь планы по моему устранению, но по-другому просто не моглоо быть. Человек старой закалки, с сотнями просчитанных вариантов действий на каждый происходящий вокруг чих. И даже эта ситуация, я больше, чем уверен, уже продумана в таких подробностях с привлечением лучших аналитиков рода, что мне и не снились.

Как бы то ни было, согласившись на его условия, и взяв в жены МинМин, я ступал на опасный путь, где легко мог превратиться в марионетку амбициозного главы мощного рода.

С другой стороны — это открывало передо мной целую вереницу потенциальных возможностей и в одном он был прав. Враг, вырезавший всю мою семью, решил наконец показаться, и я не успокоюсь до тех пор, пока не отвечу тем же. Пока не искупаюсь в голубой крови выродков. Слуга протянул мне свиток, в котором хранилась вся информация о моем роде, вместе с ритуальной иглой.

Ладно, попробуем сыграть в твою игру Сун Джао Куан и посмотрим, что ты еще сможешь рассказать о моей семье. Я проигнорировал слугу, поднёс большой палец к зубам и прокусив кожу, выдавил достаточно крови, а затем размашисто написал своё имя. Алексей Барсов.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело