Во имя любви к Магии (ЛП) - Грин Саймон - Страница 29
- Предыдущая
- 29/58
- Следующая
- Вы должны извинить Эль, - сказал Сэр Гильям. - Она весьма прямолинейна.
- Как стрела в глаз, - сказал Сэр Лланфайр.
- Лучшее место для этого, - сказала Элеонора.
- Я ручаюсь за Джека, - сказала Аманда.
- Тогда больше ничего не нужно говорить. Артур повысил голос, не оборачиваясь. - Выходи вперёд, Верховный Колдун. Объясни моим почётным гостям опасность нашего нынешнего положения.
Мерлин перекинул свой кубик Рубика через плечо, и тот исчез в воздухе. Он одёрнул манжеты, суетливо поправил жилет и только после этого, ссутулившись, подошёл к нам. Он не сел, а лишь хмуро посмотрел на рыцарей, как лектор, выступающий перед более чем обычно многолюдной аудиторией. У меня сложилось впечатление, что рыцари к этому привыкли.
- Когда я был молодым колдуном, обучавшимся своему ремеслу, я исходил всю землю вдоль и поперёк, - рассказывал Мерлин. - Выискивал секреты и запретные знания и разносил радость повсюду, где бы я ни был. Он обвёл взглядом стол, проверяя, не хочет ли кто-нибудь возразить, а затем продолжил.
- Однажды я случайно наткнулся на двух поразительно крупных драконов, которые терроризировали Северный Райдинг. Они наводили ужас на города, сжигали поселения и, как правило, пожирали людей, домашний скот и всё остальное, что не убегало достаточно быстро. Никто не знал, как их остановить, и мне пришлось принять меры.
- Я уговорил двух драконов войти в большую подземную пещеру, рассказав им об огромном сокровище, а затем обманом заставил их поссориться из-за того, чей это клад. Пока они возились друг с другом, я выскользнул и вызвал лавину, чтобы запечатать вход. На этом всё должно было закончиться.
- Но, похоже, тупые твари наконец перестали сражаться и объединились, чтобы вырваться из пещеры. Теперь они направляются сюда, чтобы сжечь Камелот и помочиться на пепелище. На мой взгляд, немного экстремальная реакция, но таковы уж драконы.
- Мы должны справиться с двумя драконами, - бодро сказал Сэр Гильям. - В конце концов, мы превосходим их числом.
- Это будет интересным испытанием на ловкость и смелость, - заметил Сэр Лланфайр. - При условии, что мы не поджаримся в своих доспехах.
Обращаясь к королю, Сэр Элеонора старалась не смотреть на Мерлина. - Драконы летят к Камелоту только потому, что здесь находится колдун. Если бы он ускакал на быстроногом коне, которого, я уверена, кто-нибудь с радостью предоставит, драконы последовали бы за ним, и невинным обитателям этого Замка больше не угрожала бы никакая опасность.
- Ты ведь знаешь, что я стою прямо здесь, - мягко сказал Мерлин. - Я слышу каждое твоё слово.
- Прекрасно, - ответила Сэр Элеонора. - Как быстро ты сможешь собрать вещи?
- Мерлин вызвался уйти, как только узнал, что драконы уже в пути, - сурово сказал Артур. - Я приказал ему остаться. Камелот обязан своим существованием мудрости Верховного Колдуна. Он один из нас, и мы будем на его стороне перед лицом любой угрозы.
- Конечно, Сир, - сказала Сэр Элеонора. - Чего бы нам это ни стоило…
- Именно так! - бодро сказал Король. - Кроме того, нам не помешает ненадолго выбраться из Замка, подышать свежим воздухом и как в старину сразиться с драконами.
Сэр Лланфайр приподнял светлую бровь. - Как мы понимаем, вы намерены сражаться вместе с нами, Сир?
- Чертовски верно, - сказал Артур. - Я не пропущу веселья.
Рыцари посмотрели друг на друга. Они не выглядели счастливыми. Даже Сэр Брендан в своём пустом доспехе…
- Если мы позволим, чтобы с вами что-нибудь случилось, Королева прикажет заключить нас в доспехи и бросить в выгребные ямы, - сказала Сэр Элеонора.
- А сейчас они действительно полны нечистот, - сказал Сэр Гильям.
- Вы знаете, что она запретила бы это, Сир, - сказал Сэр Лланфайр.
- Тогда хорошо, что она занята в госпитале, - бодро сказал Артур. - К тому времени, когда какой-нибудь болтун доберётся до неё, всё будет кончено.
- Это очень плохая идея, Сир, - сказал Сэр Гильям.
Артур посмотрел на него. - Кто Король?
- Я живу, чтобы служить, - хмуро ответил Сэр Гильям.
Сэр Элеонора вздохнула. - Всё будет хорошо, не иначе…
Артур повернулся к Мерлину. - Ты уверен, что с этими существами невозможно договориться?
- Они не слишком сообразительны, даже для драконов, - сказал Мерлин. - Но они определённо достаточно умны, чтобы никогда больше не слушать людей. Они придут сюда, чтобы убить не только меня, но и всех, кто мог услышать об их глупом поведении. У драконов есть своя гордость, и они всегда были склонны к мести.
- Тогда у нас нет другого выбора, кроме как убить их, - сказал Артур. Он улыбнулся мне. - А потом мы сможем собрать их внутренности для лекарств.
- Да? - сказал я.
- О, из драконьих внутренностей получаются всевозможные эффективные лекарства, - сказал Сэр Гильям. - Конечно, сам процесс переработки выглядит весьма специфично…
- Видите? - сказал Мерлин. - В каждом можно найти что-то хорошее. А теперь, Сир, не могли бы вы поговорить со мной наедине о тактике?
- Тактика? - сказал Артур. - Неужели до этого дошло? Разве мы не можем просто использовать наш испытанный и верный метод - бить их очень сильно, пока они не перестанут двигаться?
- Ты не видел этих драконов, - сказал Мерлин. - Они большие, большие - просто огромные. Вы можете запустить в них домом, а они и не заметят…
- Ох, прекрасно, - сказал Артур. Он поднялся с кресла, несмотря на все усилия брони удержать его на месте, и они вдвоём отошли в сторону, чтобы спокойно поговорить.
Аманда смотрела им вслед, по-видимому, погруженная в свои мысли. Я посмотрел на рыцарей и обнаружил, что все они уставились на меня.
- Итак, - произнёс Сэр Гильям; он старался говорить спокойно, не давить, но у него ничего не вышло. - Чем именно вы занимаетесь, Сэр Джек?
- Пожалуйста, - сказал я. - Просто Джек. Моя работа - справляться с магическими угрозами. Обезвреживать их, защищать людей.
- Значит, совсем как мы, - сказал Сэр Гильям. - Кто-то попадает в неприятности, и мы вмешиваемся, чтобы помочь им.
- Внезапно и яростно заявила, - заметила Сэр Элеонора.
- О Герое говорят его поступки, - сказал Сэр Лланфайр. - Готов ли ты сражаться вместе с нами, Джек?
- Для меня это будет честью, - ответил я.
Сэр Лланфайр посмотрел на Артура и Мерлина. Они не повышали голоса, но размахивали руками.
- О чём тут спорить? - сказал рыцарь-эльф. - Увидел дракона - убей его.
- Зависит от вида дракона, - мудро заметил Сэр Гильям. - Однажды мне пришлось сражаться с одним очень мерзким экземпляром, который мог извергать огонь с двух концов. Пришлось затащить его в ближайшую реку и утопить.
- Однажды я столкнулся с драконом, который хвастался тем, что может залечить любую рану, - сказал Сэр Лланфайр. - Я порубил его на мелкие кусочки, сжёг их по отдельности, развеял пепел в нескольких разных реках и сказал: “Посмотрим, как ты после этого восстановишься”. И тишина…
- Мой дракон требовал дань в виде юных девиц, чтобы пожрать, - рассказывала Сэр Элеонора. - Поэтому я нашла трактирщицу, которую осудили за отравление постояльцев, напоила её её же ядом, связала, заткнула рот кляпом и преподнесла дракону в качестве дани.
- Ты всегда дралась грязно, Эль, - заметил Сэр Гильям.
- Лучший способ, - ответила Сэр Элеонора. - Помогло то, что у меня был хороший учитель.
- Мой лучший ученик, - сказал Сэр Гильям.
Они все посмотрели на Сэра Брендана, и пустой доспех торжественно развёл руки в стороны, чтобы показать размер сбежавшего.
Я был очарован тем, как непринуждённо они говорили о борьбе с драконами. Не ради славы или геройства, а потому что это была их работа.
- Похоже, у вас проблема с драконами, - сказал я. - Это весьма распространённая проблема?
- Не все они плохие, - ответил Сэр Гильям. - И они держат под контролем других хищников. Пока драконы не беспокоят человеческие поселения, мы в основном оставляем их в покое. Это большой мир, в нём найдётся место для каждого.
- Предыдущая
- 29/58
- Следующая