Выбери любимый жанр

Полуночная Лили (ЛП) - Шеридан Миа - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Мне нужно было немного тишины, — сказал я. — Наверное, я просто не в настроении веселиться.

— Когда ты бываешь в праздничном настроении?

Я поднял свое пиво в знак согласия.

— Не часто.

Но я пришел сегодня вечером, чтобы присмотреть за Холденом. Казалось, в последние дни он хотел испортить себе жизнь. Как будто старался изо всех сил облажаться.

Он издал звук раздражения.

— Тейлор ищет тебя. Почти уверен, что она хочет тебя, чувак.

Да, она хотела. И достаточно ясно дала это понять.

— Не интересно. Тейлор — стерва, интересующаяся только своим собственным статусом. Я вообще не знаю, зачем ты с ней встречался.

— Она хороша в постели.

— Уверен, что так оно и есть. Много практики.

Холден издал короткий смешок, который замер у него на губах.

— Какой у нас план, Холден? — спросил я, уставившись на него. Он знал, о чем я спрашиваю.

Его голова откинулась на спинку стула.

— Мой план состоит в том, чтобы быть удивительным и потрясающим, — тупо сказал он, произнеся фразу, которую использовал так много раз. До недавнего времени это говорилось с юмором и живостью. И вызывало у меня улыбку.

— Раньше ты всегда был удивительным и потрясающим, — сказал я, прочистив горло. Мой голос звучал хрипло. Теперь он был просто… грустным. Почему? Почему он был таким чертовски грустным?

— Как насчет того, чтобы убраться отсюда? — спросил я. — Подальше от всех этих людей. Я угощу тебя завтраком. У Денни? Фирменный сэндвич?

— Ты из тех, кто любит завтрак на ужин. И просто обожаешь произносить — фирменный сэндвич.

Я слабо улыбнулся ему. Это была правдой.

— Что тебе не нравится в завтраке на ужин?

Он пожал плечами, выглядя искренне смущенным.

— Не знаю. Как будто в наши дни я не могу найти в себе сил что-то любить.

— Это все таблетки, Холден. Ты должен отказаться от них. Твое колено зажило уже несколько месяцев назад.

— Возможно, таблетки — единственное, что мне действительно нравится.

Я в растерянности сжал губы. Встав, я сказал:

— Что ж, Холден, если ты не собираешься помогать себе сам, я ничего не могу для тебя сделать. — Почувствовав себя бесполезным, я подошел к раздвижной стеклянной двери, ведущей внутрь.

— Господи, ты видел этот закат? — спросил он.

Я остановился и оглянулся. Холден подошел к перилам балкона. Он выглядел… потерянным, но при этом пугающе спокойным.

— Я, бл*дь, больше не смотрю на закаты. Ты когда-нибудь просто… наслаждался чем-то вроде этого, Рай?

Я отпустил дверную ручку.

— Да, — сказал я. — Я стараюсь.

Он кивнул.

— Это хорошо, — ответил он, и я услышал слезы в его голосе.

И замер на месте.

Холден плакал?

Он перегнулся через кованые перила балкона.

— Тут так высоко, — сказал он, наклонившись еще дальше.

— Холден, какого хрена?

— Но ведь приятно что-то чувствовать, не так ли? — его голос был приглушенным.

Я сделал шаг к нему, и в этот момент он перелетел через перила.

— Святое дерьмо! — крикнул я, бросившись к нему. Он издал вопль, схватившись за один из стержней рельса и повиснув на одной руке. Я опустился на колени и обхватил его руки своими. — Помогите! Помогите! — крикнул я через плечо. Но вечеринка внутри была слишком шумной. Никто не мог меня услышать. — Не отпускай, Холден. — Я тяжело дышал, мое сердце выскакивало из груди от ужаса. — Я собираюсь встать и наклониться и хочу, чтобы ты взял меня за руку. Ладно, Холден? Возьми меня за руку. Я не позволю тебе упасть.

Когда мне удалось встать, мои ноги так сильно дрожали, что я едва мог двигаться. Но я встал и наклонился, протянув ему руку.

— Хватайся, — выдавил я. — Возьми меня за руку, Холден. — Его глаза были дикими, когда он потянулся и взял меня за руку. Я со свистом выдохнул воздух, мое сердце очень сильно колотилось. — Хорошо, отлично, держу тебя, ладно? Сейчас я собираюсь тебя вытащить. Помоги мне, хорошо? — я начал тянуть его вверх, обеими руками обхватив его. Он внезапно отпустил выступ и держался только за меня. Я застонал от внезапного напряжения в попытке удержать более девяноста килограмм. Мои руки дрожали и пульсировали. Я даже не мог выдавить из себя ни слова.

— Мне очень жаль, Рай. Я просто слишком устал, — сказал он, и в его глазах появилось нечто такое, что вызвало резкий всплеск ужаса, пронзивший меня изнутри. Что-то… Я не знал, что именно. Его рука ослабла в моей, наши потные ладони заскользили, я закричал. И когда его тело с громким стуком ударилось о землю внизу, я разлетелся на осколки.

Он исчез.

Он исчез.

Исчез.

Мой герой исчез.

Глава 14

Райан

Я убедил Брэндона отвезти меня в Уиттингтон. Он потакал мне с озабоченным и хмурым выражением на лице. Но мне было все равно. Я отчаянно пытался найти Лили. Однако, когда мы добрались до ворот, на них висел ржавый амбарный замок, которого раньше там не было.

— В прошлый раз было открыто, — пробормотал я. Пройдя по периметру, мы нашли сломанную часть ворот рядом с садом и протиснулись внутрь.

За садом, очевидно, не ухаживали очень давно, но он был переполнен цветами, и, возможно, даже более красивым из-за своей дикости. Забавно, что ты замечаешь вещи, даже когда твое сердце разрывается.

— Это самое жуткое дерьмо, которое я когда-либо делал, — пробормотал Брэндон, последовав за мной внутрь здания через входную дверь, которая все еще была открыта с тех пор, как я находился здесь в последний раз. — Но и в некотором роде потрясающе, — признал он, после его слов последовал небольшой смешок. В течение пятнадцати минут мы бродили по почти пустым коридорам, обходили ржавые инвалидные кресла, раздвигали тяжелые металлические двери, заглядывали в маленькие комнаты, которые, должно быть, когда-то были палатами, я снова и снова звал Лили по имени. Именно тогда я нашел знакомые комнаты — те самые, в которых проходил детоксикацию. Они были пусты. В комнате, где я занимался любовью с Лили, не было никакой мебели, кроме металлического каркаса кровати.

Все ведь было на самом деле?

Я прислонился к дверному косяку, помассировав голову, и задохнулся, прошептав ее имя.

Я знал это место. Я уже бывал здесь раньше.

Нет, нет, нет.

— Я не понимаю, — выдохнул я.

Брэндон рукой сжал мое плечо.

— Чувак, никакой Лили нет. Кого бы ты ни думал, что видел…

— Нет! — настаивал я, стряхнув его руку, отчаяние бежало по моим венам. — Нет, я, бл*дь, не нафантазировал ее. Нет. Лили! Господи, Лили, пожалуйста, пожалуйста, — задыхался я, обхватив голову руками.

Боже, неужели я ее выдумал? Иисус, Иисус, Иисус. Нет, нет, она была настоящей.

Я не поверю в обратное.

— Ты привез с собой наркотики, Райан? — наконец спросил Брэндон. — Ты тайком положил наркотики в свою сумку?

Я прерывисто вздохнул.

— Да, но это были не галлюциногены. А обезболивающие таблетки. И… Смотри, — взволнованно сказал я, подойдя к каминной полке, — никакой пыли. Как здесь могло не быть пыли, если только ею кто-то не пользовался? — я смотрел на него выжидающе, возможно даже немного отчаянно.

Руки Брэндона были в карманах, он с жалостью посмотрел на меня и пожал плечами.

— Мы в центре здания? Наглухо запечатанном. Я не знаю, — сказал он. Очевидно, он не был убежден, что обезболивающие таблетки не могут вызвать галлюцинации, или он думал, что я полностью сошел с ума.

О Боже мой. Я безумен.

Мой отец сказал мне, что я сумасшедший, и он был прав.

Он был прав.

Я был сумасшедшим.

Никчемным.

— Нет, — слабо сказал я. Эх

И позволил Брэндону вывести меня оттуда.

Нет. Лили, Лили, Лили…

Глава 15

Райан

Я видел ее повсюду. Даже когда гулял по тротуарам, в переполненных ресторанах, а один раз в короткой вспышке темных волос и белых кружев прямо перед тем, как закрылась дверь лифта. Недолго думая, с колотящимся в груди сердцем, я взбежал на четыре лестничных пролета только для того, чтобы обнаружить, что это был кто-то другой. Кто-то, державший за руку маленького мальчика. Она притянула его ближе к себе, когда выходила из лифта, настороженно посмотрев на меня, как будто я мог схватить его и убежать.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело