Выбери любимый жанр

Некромантика по контракту (СИ) - Кроноцкая Нани - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

— Да, я уже начал ремонт. Скоро Полынь будет не хуже, чем Крапива.

— У здешних поместий такие интересные названия. Почему Полынь?

— Понятия не имею, никогда не интересовался. Вы знаете, тут рядом есть еще Чертополох и Лопушки. Забавно, конечно. Чертополох недавно купил лорд Стерлинг для своей супруги, а Лопушки…

— И все-таки нам пора. Адель, пойдемте. Эрлинг, вы обещали нас подвести.

Настойчиво вынув из моих пальцев высокий бокал из толстого желтоватого стекла, некромант совершенно невежливо поднялся, прервав интереснейшую беседу. Шарль был все же более воспитанный, спорить больше не стал, лишь подбадривающе мне подмигнул и отправился в гараж.

Мобиль его оказался куда более скромным, и сев на деревянное заднее сидение, Валери озадаченно притихла. Дошел ли до нее, наконец, весь масштаб проступка, или она просто предчувствовала неминуемое наказание? В конце концов, настоящую леди вообще редко заботят финансовые вопросы. За нее все проблемы решает муж, отец или брат. А вот девочка из приюта, живущая в доме по милости благотворителя, должна бы вести себя более осмотрительно. Валери следует наказать, но как? Какой приговор вынесет тот, кто имеет на это право?

Задумавшись, я совершенно не слушала, о чем говорили мужчины, сидевшие впереди. А разговор этот, судя по напряженным плечам Морроуза и злому голосу Шарля, был не из приятных. Шум камней под колесами и встречный сквозняк уносили все внятные звуки. Я услышала лишь последнее твердое “Нет!”, произнесенное некромантом, и машина свернула на мягкую каменную крошку дорожки к Крапиве. Вытянув шею я оглянулась вокруг и обнаружила, что мобиль медленно плыл через завесу густого, как утренние сливки, тумана. Откуда он взялся? Когда мы садились в машину на круглой песчаной площадке в десятке шагов от Полыни, весенний день хмурился низким и серым небом, но на туман не было даже намека. Стало темно, неуютно и страшно — и это среди белого дня! Я покосилась на лорда Морроуза (никак не привыкну к тому, что он Эдвин). Мне вдруг показалось, что это его рук дело. Настроение у некроманта было самым подходящим: таким же туманным и мрачным. Я вдруг ощутила, как хочу поскорее оказаться дома. В светлой уютной гостиной или учебном классе за солидным столом преподавателя,а еще лучше — в собственной маленькой комнате с широкой кроватью и ванной. Накопившаяся за это утро тревожная злая усталость навалилась тяжелым одеялом, опутала тело липкой паутиной.

Виновница нашего невеселого приключения сидела рядом со мной и молчала, опасливо косясь в мою сторону. Последний поворот от аллеи, и вот поверх молочного омута колдовского тумана прорисовалась Крапива. В ее окнах горел яркий свет, делающий особняк похожим на игрушечный домик с зажженными внутри свечами. Машина вдруг резко затормозила, Шарль тихо выругался сквозь зубы, чем вызывал неодобрительное шипение лорда. Пытаясь увидеть причину их раздражения, я привстала на заднем сидении, напряженно вглядываясь в мутную мглу.

В пелене тумана мелькнула черная тень, послышался нечеловеческий хрип, а следом — жуткий вой. Мы с Валери завизжали в унисон.

— Успокойтесь! — рыкнул раздраженно некромант. — Вы чего раскричались? Это всего лишь пес. А вы, Эрлинг, будьте внимательнее.

— П-пес? — выдавила из себя я.

— Да. Собака доктора Ли. Точнее, его жены. Хорошо, что Фрэй привез врача. Все, выходите. Дальше можно дойти и пешком.

— Я не пойду! — запротестовала я, вцепившись в дверцу мобиля. — Судя по звуку, это не пес, а демоново отродье.

— Так и есть, — хмыкнул Морроуз. — Демон — пес необычный. Можно сказать, это болотное умертвие. Поэтому и туман.

Я хотела снова заорать, но Валери смело выпрыгнула из мобиля.

— Не бойтесь, леди Вальтайн, своих Демон не тронет. Он очень воспитанный пес.

— Точно. Жена доктора Ли способна выдрессировать кого угодно. — В голосе Морроуза послышалось веселье.

Он вышел из мобиля, распахнул дверцу с моей стороны и протянул руку. Пришлось опереться на нее и выйти в этот ужасный туман.

— Болотное умертвие? — пробормотал Шарль. — Пожалуй, на обед я не останусь. Боюсь, в категорию “своих” я не вхожу, и пообедают сегодня мной.

Он завел мобиль, а я ткнула Морроуза в бок.

— Что? — недовольно спросил он.

— Ничего не забыли? — прошипела я.

— Эрлинг, — неохотно выдавил из себя некромант. — Благодарю… э-э-э… за помощь. Не смею больше задерживать.

— Уверен, на моем месте так поступил бы любой порядочный человек, — бодро заявил наш сосед, подмигнул мне и тронулся с места.

Когда мобиль скрылся в клубах тумана, я укоризненно заметила:

— Лорд Морроуз, вы крайне невежливы.

— Леди Вальтайн, вы на удивление наблюдательны, — в тон мне ответил он и повел меня в дом. Отпускать его локоть я побоялась. Встречаться с болотным умертвием в колдовском тумане у меня не было ни малейшего желания.

Валери уже сбежала в дом, но я была уверена — это лишь отсрочит неизбежное наказание. Надеюсь, у неё хватит ума не повторять своих ошибок. Впрочем, далеко в таком тумане она не уйдёт.

— Хвала пресветлой, вы вернулись! — встретил нас взволнованный Кербасьриан. — Леди Валери в гостиной с доктором. Я взял на себя смелость…

— Спасибо, Фрэй, — кивнул Морроуз. — Ты все сделал верно.

Клянусь, благодарность дворецкому прозвучало куда искреннее, чем до этого — признание заслуг спасителя Валери!

Я сердито фыркнула и скинула с ног испорченные туфли. Как жаль! Я не в тех обстоятельствах, чтобы разбрасываться обувью.

— Мне нужно переодеться.

— Нет, сначала вас осмотрит врач, — тут же остановил меня некромант. — Я настаиваю, леди Вальтайн.

Его голос звучал твёрдо, а вид был самый угрожающий. Если бы он глядел на меня так в ту ночь в трактире, я бы, вероятно, оцепенела от страха и безропотно сдалась.

Пришлось босиком идти по светлому ковру к совершенно незнакомому мне человеку. Лекарю.

Доктор Ли был немолод, лет сорока на вид, и похож на Морроуза ростом и темными волосами. В остальном сходство заканчивалось. Несмотря на непонятное имя, Ли был типичным галлийцем: голубоглазым, носатым и довольно основательным. Широкие плечи, крупные руки, загорелое лицо, морщинки под глазами. Симпатичный, но… слишком простой, что ли. Лорд Морроуз, пожалуй, интереснее. Загадочнее так уж точно.

— Что ж, Валери, на первый взгляд у тебя все прекрасно, — как раз заявил доктор. — Но все же нервное потрясение может вылиться и в простуду. Советую тебе лечь в постель, выпить горячего молока и отдохнуть от уроков несколько дней.

Валери, до этого угрюмо косившаяся на меня, сразу же засияла.

— И что с твоими волосами, скажи на милость? — док смотрел на девочку серьезно и строго.

— Это все леди Вальтайн, — начала было Валери, но была перебита звонким голосом Джереми.

— Да врет она! Вчера Ри пыталась сделать себе кудри раскалёнными щипцами. И волосы сожгла. Леди Адель об этом и знать не знала.

— Предатель! — зашипела девица.

— Да ну тебя! Я узнал, что леди — тоже сирота, как и все мы. Она все равно не уйдёт, ей идти-то и некуда. Так что лучше ее не злить.

Джереми сделал очень интересный вывод. Дети порой мыслят странно…

Доктор Ли улыбнулся по-доброму и спросил Валери:

— А бежать-то ты куда собиралась? Или это был такой план — утопиться в пруду?

— Я хотела уехать в Брюст на станцию, — буркнула Валери. — А оттуда — во Франкию. Там можно сказать, что мне шестнадцать и устроиться на работу.

— Без документов и с тёмным даром, — качнул головой Морроуз. — Очень разумный план.

— Оставь ее, Эдвин, — неожиданно выступил в защиту девчонки Ли. — У Валери проблемы с нервами. Ей тяжело. Сам знаешь — подросток, вечный голод, дар такой… неприятный. Новая гувернантка стала последней каплей.

— Иди в свою комнату и отдыхай, — бросил Морроуз притихшей девочке. — Поговорим потом. Обед и ужин тебе принесут. Джереми, и ты иди. Нечего взрослые разговоры слушать.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело