Выбери любимый жанр

Некромантика по контракту (СИ) - Кроноцкая Нани - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Вам нужно переодеться, Аделаида. И обуться.

Взгляд его был устремлён вниз.

Я вдруг осознала, что сижу перед ним босиком, в нарушение всех правил благопристойности. А ещё подол платья вымазан в грязи и задрался так, что Морроуз мог видеть не только мои босые ступни, но и щиколотки тоже. Позор невообразимый!

Щёки загорелись, я немедленно одёрнула платье.

— Простите, милорд, я…

— Не замёрзли? Где вы потеряли чулки? И не беспокойтесь, зрелище женских пяточек меня нисколько не шокирует. Опасаюсь только полы в Крапиве холодные. Незамедлительно идите в свою комнату.

— Только если вы сейчас пойдёте в свою, — храбро заявила я. — И ляжете спать — как велел доктор.

— Всенепременно.

— Я вам не верю. Мне вас отвести за руку, лорд Морроуз? Как Кристиана?

— Я бы не отказался. И расскажите мне сказку, леди.

— Неужели я не достаточно вам уже рассказала сказок?

Он тихо засмеялся.

— Идите переоденьтесь и обуйтесь, леди.

Я вздохнула, понимая, что у меня нет никакой власти над этим невыносимым человеком, и вернулась в холл — поглядеть, что осталось от моих несчастных туфель. Дверь была приоткрыта, с крыльца доносились голоса.

— Фрэй, проследи, чтобы Эдвин не забывал обедать и вовремя ложился спать. Как врач, я запрещаю всяческие ночные эксперименты.

— Понял, доктор.

— И никаких кладбищ.

— Разумеется.

— И передай, что у меня будет для него работа. Пекарь из деревни совсем плох. Долго не протянет. Эдвину нужен будет полный резерв.

— Я понял. Проконтролирую.

Я застыла с мокрыми туфлями в руках. О чём это он? Подслушивать, конечно, нехорошо, но… Нет. Нужно уйти как можно скорее! Мне должно быть стыдно!

— Как он ухитрился заманить в Крапиву эту девочку? — полюбопытствовал доктор Ли. — Второй уровень? Она не врёт? Это просто чудесная находка.

Стыдно больше не было. Я подкралась ещё ближе к дверям.

— Леди Вальтайн — сирота, доктор. Ей некуда идти. И у неё контракт на год.

— Потрясающе. Я полагаю, у Эдвина на неё планы? Нельзя же упускать такую возможность!

— Не могу знать. Лорд не обсуждал со мной этот вопрос.

— Ясно. В любом случае это большая удача. Всё, мне пора. Демон весь извёлся. У вас тут туман до утра будет теперь. Зато юная леди никуда не сбежит. Ни одна из них.

— Будем надеяться, доктор.

Я потихоньку отошла от двери. Мне снова стало страшно. Куда я попала? Какие тёмные дела творятся в Крапиве? На что намекал доктор? Он показался мне приличным человеком, но я не очень хорошо разбираюсь в людях.

А что, если доктор — вовсе и не доктор, а подсобник Морроуза в тёмных делишках? Они вдвоём проводят ужасные эксперименты над мёртвыми телами. Раскапывают могилы, вытаскивают свежие тела…

На этом мое воображение дало сбой. Ну, вытащат они тела, а что дальше делать с ним? Зубы золотые вырвать, как сетовала портниха? Смешно. Сколько их, тех зубов — у мертвецов с деревенского кладбища? Один зуб на всю деревню?

Да, если бы Морроуз обладал такой силой, чтобы повелевать покойниками, то в Крапиве были бы очень спокойные, но дурно пахнущие слуги, которых не нужно кормить, да и в деньгах они не нуждаются. И если дать кому-то из таких слуг лопату, толку от них будет явно больше, чем от рыжего садовника, который за весьма недолгое время уже загубил мне кусты сортовой малины и круглую клумбу с тюльпанами. Это не садовник, а натуральный вредитель! Вот на кого мне нужно было жаловаться! Но… жалко его, наверное, беднягу. Я ведь тоже не слишком хорошая гувернантка.

У хороших гувернанток подопечные не сжигают волосы щипцами для завивки, а потом не угоняют мобили и не топят их в пруду. В выходке Валери, вероятно, немалая доля моей вины. Нужно было быть внимательнее к ней. Даже доктор заметил, что у неё не самая стабильная психика, а я-то думала, что она не грубит и не подкидывает мне лягушек в постель, а значит — смирилась.

Выбросив из головы все неприятные мысли, я всё же отправилась в свою комнату и легла в постель с книгой, найденной на полке в гостиной. Чтиво не самое увлекательное — “Основы практической некромантики”. Но всё же я рассудила, что в учебнике можно найти что-то о тёмном даре у детей и подростков. Мне уж точно не помешает знать, на что способны мои подопечные. Правда, читать долго я не смогла — задремала уже на четвертой странице.

Остаток дня прошёл спокойно. Морроуз в столовую не явился — он спал, наконец-то прислушавшись к мудрым советам доктора Ли. Валери отнесли поднос в комнату. Фрэй, я и мальчики мило и с аппетитом поужинали и разошлись по комнатам.

Глава 19. Грандиозные планы

Доктор Ли и его тайны изрядно меня смутили.

Ночь прошла безобразно, мне снились дохлые лошади, демоны в жутком собачьем обличьи, летающие над головой некроманты и неожиданно еще Люси. Последняя выглядела почему-то утопленницей. Дурной знак. Надеюсь, с девушкой все в порядке. Она, конечно, придерживается весьма сомнительных моральных принципов, но добрая и веселая.

Нужно будет спросить у кухарки какой-нибудь сонник и выяснить, что сулят эти сны для моей необычной подруги. У прислуга всегда найдется что-то подобное. К примеру, моя первая няня страстно любила, когда я рассказывала ей свои сны. Она тут же хваталась за потертую книжонку, из которой весело вылетали страницы. Любой ночной кошмар трактовался няней совершенно однозначно: к любви! Большой и чистой, разумеется. Сбылось пророчество лишь однажды, когда мне приснилась мамина подруга леди Годви в гробу, с белым веночком и в свадебном платье. И уже через месяц та благополучно вышла замуж и укатила аж в далекую Славию.

Вот будет забавно, если Люси обзаведется женихом!

***

Приведя внешность и чувства в порядок, я, конечно же, не удержалась и заглянула в комнату Криса, застав там вполне ожидаемую картину. Малыш ожесточенно сражался с разного цвета чулками, расплетая туго завязавшийся узел. Повсюду по комнате живописно валялись уже освобожденные из неволи чулки, чем-то походившие на дохлых и выпотрошенных змей. Я замерла на пороге, усмиряя совершенно некстати разыгравшееся воображение.

— Привет, Крис, — приветливо улыбнувшись, я осторожно ступила на поле сражения с чулками. — Скоро завтрак, и я тут решила…

— Я совершенно запутался! — малыш хмурился совершенно как Эдвин. И разговаривал так же.

В жутком узле из чулок я не увидела ни одного одинакового. Значит… окинув комнату взглядом, я тут же решила найти компромисс.

— Давай мы отложим с тобой этот клубок коварных чулочных змей подальше и оденемся к завтраку проще. А потом я зайду к тебе, и мы вместе наведем порядок. Согласен?

Крис воззрился на меня своими темными и блестящими как маслины глазами. Взгляд совершенно не детский. Он словно мысленно взвешивал предложенные аргументы. В конце концов согласившись, кивнул. Все же чувствовалась в этом ребенке порода. Он даже горько плача не терял чувства собственного достоинства.

Быстро собрав по комнате некий приличный комплект худо-бедно похожей одежды, я помогла мальчику облачиться в нее, и к завтраку мы спустились спокойно, чинно и вовремя. Маленькая ладошка, доверчиво вложенная мне в руку ощущалась… удивительно. Я никак не могла отделаться от странного ощущения взрослой и зрелой ответственности за ребенка. И чего-то еще, теплого, светлого. Необычное чувство, пушистым котенком вдруг шевельнувшееся в душе.

Нежность, привязанность? К совершенно чужому ребенку? Глупость какая. На меня это ничуть не похоже.

За завтраком нас уже ждали. В Крапиве радиция не приступать к приему пищи до тех пор, пока за столом не соберется вся семья, соблюдалась неукоснительно. В моем доме не было принято этаких сложностей. Я обедала и ужинала отдельно, на кухне или в своей комнате. Если в доме гостили еще дети — в малой столовой. А у родителей за ужином всегда собирались гости, они обсуждали политику, финансовые вопросы или просто сплетничали. Детей на подобные мероприятия по понятной причине не допускали. Потом, когда я уже выросла, сама не хотела присутствовать. Слишком много любопытных и сальных взглядов не всегда трезвых папиных приятелей. Слишком много намеков от маминых подруг, желающих познакомить меня со своими сыновьями, племянниками и кузенами. Тогда все говорили мне, что удел истинной леди — выгодное замужество. У меня были все шансы: я красива, умна, воспитанна и с отличным магическим даром.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело