Выбери любимый жанр

Некромантика по контракту (СИ) - Кроноцкая Нани - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

— Я искала документы, — зачем-то призналась я.

— Крысий хвост, ты сбрендила? Документы? В спальне? Под матрасом, что ли? Какие-такие документы?

Я оскорбленно замолчала, поджимая губы, но быстро сдалась. Рассказала о милой беседе с Шарлем и о своих страшных подозрениях.

— Смешная ты, Дель! — Настроение Люси улучшалось на глазах. Как, впрочем, и аппетит. — Меня бы спросила. Я же в кабинете пыль убирала. И заглянула в пару ящиков. Не смотри на меня так, в ящиках тоже пыльно было! Так что я все знаю. И документы могу показать, если уж тебе так нужно.

Я потеряла дар речи. Так просто? Вместо проникновения в спальню милорда, вместо душевных терзаний, я давно уже могла поговорить со служанкой? Конечно! Вдруг вспомнился мой родной дом и наша прислуга, всегда всё доподлинно знающая об истинном положении дел. Как я сразу не догадалась! Правильно Эдвин мне говорил: я слишком редко пользуюсь мозгами.

— Так… и чьи это дети?

— Приютские, ясное дело! И никакой Джереми не племянник соседа. Он вообще родом из Франкии! Лорд Морроуз забрал его из труаннского приюта. Валери родилась в Белой Чаше, сначала росла в тамошнем сиротском доме. Потом, когда открылся магический дар, её отправили в Льен, где девочку нашёл Морроуз. А с Крисом не очень понятно. По бумагам — он сын какой-то крестьянки, что умерла родами. Отец неизвестен. Милорд взял его в свой дом сразу после рождения.

— То есть Крис мог быть бы…

— Адель, да, они все могли бы. Но слишком уж глупо думать, что лорд Морроуз разыскал всех своих бастардов и забрал домой. Ты понимаешь же, что лорды не дураки. Они свои грешки скрывают другими способами. В конце концов — отдают детишек в приёмные семьи и тайно навещают. Я думаю так: милорд просто взял в воспитанники некромантов. Потому что может их всему научить гораздо лучше, чем учителя в приюте. Дар-то в Галлии редчайший. Я всего про двух некромантов и слыхала в своей жизни: про Морроуза и ещё какого-то неизвестного простолюдина на службе у ловчих.

Я вздохнула. Легче не стало. Да, в рассуждениях Люси есть разумное звено, но… Сестра Шарля уехала во Франкию. А потом Морроуз привёз оттуда Джереми. Совпадение? Возможно.

Крис вовсе не был в приюте. Эдвин забрал его после смерти матери. Отец неизвестен. Ещё одно совпадение?

И только к Валери вопросов не было. Она по возрасту не могла быть дочерью Морроуза.

Пречистая, как же всё сложно! И ведь до разговора с соседом меня этот вопрос волновал куда меньше. Гувернантке вообще нет никакой разницы, чьими детьми являются её воспитанники. Ну… почти.

А теперь мне не нравится даже в мыслях в чем-то обвинять Эдвина.

Под окнами кухни вдруг зашуршала щебёнка и раздался звук мотора мобиля. Спустя пару минут раздался длинный гудок клаксона. Я подскочила.

— Приехали!

Я было бросилась к выходу, но Люси меня резво перехватила, решительно останавливая.

— А ну стой! Куда поскакала? Сама не слышишь, что гудок другой? Тем более, ты леди. И дворецкого, как назло, нету… Сиди-ка ты, миледи, смирно, а еще лучше — проверь, заперты ли спальни наверху. Да не спеши, я позову, если надобность будет.

Вскочив и поправив чепец и фартук, Люси строго взглянула на меня, отчего-то нахмурилась и ушла. Поразмыслив немного, я не стала с ней спорить. Всё же подруга была много старше меня и уж точно знала порядки куда лучше.

Быстро поднявшись, я тихо подёргала ручки дверей, и, чутко прислушиваясь к смутным звукам происходящего на крыльце, осторожно спустилась обратно. Знакомый мужской голос звучал приглушённо, но отчетливо-раздраженно. Голос Люси же, напротив, звенел холодной, словно горный ручей, и уверенной трелью.

Громко скрипнула дверь. Странно, раньше она не скрипела. Словно Крапива сама меня предупреждала о чём-то.

— Леди Вальтайн, милорд Эрлинг явился без приглашения и настаивает на приватной беседе, — Люси вошла в холл, уверенным жестом закрыв дверь за собой, таким образом отсекая рослый силуэт незваного гостя. — Прикажете впустить?

Вид у неё был весьма напряжённый и строгий. А ещё девушка почему-то побледнела, её пухлые губы вдруг стали почти восковыми. Что с ней? Устала или испугалась чего-то? Быть может, Шарль посмел ей угрожать?

Общаться с соседом мне совсем не хотелось. Будь я все ещё леди, имела бы полное право его не пустить, как девушка незамужняя. Подобный визит явно не был приличен и позволителен. В отсутствие хозяев, к практически незнакомой женщине?

Да и сказать ему нечего, а к продолжению нашего недавнего разговора я ещё не готова. Но… обычная гувернантка выставить Шарля за дверь не имела права. Если бы я так сделала, то совершенно отчётливо признала бы свой особенный статус… женщины милорда Морроуза. А этого мне пока не хотелось. Впереди у нас прием в доме Стерлингов… Нет, сейчас мне определённо не стоило ссориться с Шарлем.

— Проси! — я виновато взглянула на Люси, но та лишь кивнула, медленно открывая дверь перед милордом.

— Лорд Эрлинг, входите, миледи готова принять вас, — и, присев в реверансе, она твёрдо добавила, — только прошу меня сразу простить: наедине с вами миледи не останется. Милорд отбыл по срочному делу и поручил мне заботу о леди Адель.

Её выдержкой я мысленно восхитилась.

Лорд Эрлинг выглядел странно. С глазами, горящими от возбуждения , в покрытом пылью, коротком дорожном плаще, без шляпы и с массивной резной тростью, он действительно мог напугать.

Спрашивается, а я почему я так нервничаю? Это же Шарль, наш сосед, обаятельный, благовоспитанный, милый и очень красивый. Не разбойник, не вор, не проходимец с большой дороги. И несмотря на довольно натянутые отношения с Эдвином, друг друга они знают с детства.

— Приветствую вас, лорд Эрлинг, — выдавила я из себя, отступая к стене. — Что привело вас к нам столь неурочно?

— Обстоятельства, леди Адель! — словно не замечая Люси, он шагнул ко мне, рывком захлопнув входную дверь. — Непреодолимые обстоятельства!

Глава 33. Защита и опора

— Что-то стряслось?

— Да! Я приехал, чтобы просить… — он растерянно оглянулся на Люси и нахмурившись, все же продолжил: — чтобы предложить вам свою защиту. Я все обдумал, Адель. Выходите за меня замуж.

Слабо пискнула Люси. Я воззрилась на неожиданно сошедшего с ума гостя с искренним недоумением.

— Зачем?

— А зачем леди выходят замуж? — пришла очередь удивляться Шарлю. — Чтобы вам не приходилось зарабатывать жалкие средства к существованию. Чтобы иметь семью и защиту. Чтобы быть полноправной хозяйкой в собственном доме. И чтобы иметь своих детей, а не нянчиться с чужими.

Судорожно вцепившись в складку своей синей юбки, я сделала неубедительную попытку вежливо улыбнуться.

— Помилуйте, лорд Эрлинг, вы же меня совсем не знаете! К чему эта странная спешка?

— Я успел вас узнать. Увиденного и услышанного мне вполне достаточно. Вы прекрасно воспитаны, умны, добры и красивы. Лучше жены мне не найти.

— У меня нет приданого. Я совершенно без средств. И мое имя…

— Это неважно. У меня есть усадьба. Вы там будетенастоящейхозяйкой.

Я замялась. Разумом я прекрасно осознавала, что в моем положении это предложение — лучшее, на что я могла рассчитывать.И все же я собиралась дать твердый отказ. Бросить детей и Крапиву? Не могу, не хочу. Оказывается, шанс на удачное замужество — это не самое важное в жизни женщины. Прямо в эти мгновения я это отчетливо осознала. Но как ему сказать, чтобы не обидеть?

— Леди Вальтайн, я понимаю, что слишком поспешен, — голос Шарля звучал мелодично и нежно. — Но поверьте, я забочусь исключительно о вашей чести. Вы попали в дом к недостойному вас человеку, это не ваша вина. Он обманул вас, воспользовавшись вашей наивностью и бедственным положением.

О да! Эдвин так и поступил — когда я заявилась к нему в гостиницу и с непередаваемой дерзостью предложила ему себя. Вот уж действительно: обманул и воспользовался.

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело