Выбери любимый жанр

Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Злорадно усмехнулась. Давно пора было сместить начальника соседнего отдела, который слишком много стал себе позволять. Старый хрыч! Клеился к каждой юбке.

— Правильное решение. Хоть какие–то хорошие новости… — пробормотала я, усаживаясь за стол и перекладывая к себе поближе стопку накопившихся отчетов.

Мики по своему обыкновению села напротив меня.

— Да послушай же, Люсинда! Это еще не все…

Подняла на нее взгляд.

— Ну что еще?

— Ты не спросила, кого назначили вместо него.

От срывающегося от нетерпения голоса подруги невольно на душе заскреблись кошки. Я пятой точкой чувствовала неприятности.

— И?

— Барабанная дробь… Минута напряжения… Все зрители замерли, предвкушая…

— Мики! — крикнула я. — Ну же!

— Дьявола, Люсинда! — драматично заламывая руки, сообщила подруга.

А внутри меня что–то бомкнуло и глухо свалилось на задворки сознания. Этот ГАД, любитель пончиков, все же притащил сюда свою задницу⁈ Но не воспользовавшись моим предложением, а найдя какие–то свои концы⁈ Еще и занял место Жозински⁈ Да когда он успел, в конце концов⁈ Я же спала всего пару часов! За это время он бы даже билет на дирижабль не успел взять!

В голове медленно укладывалась полученная информация. Да. Я была Тайным Советником. Да, была начальником и хорошим следователем… Но отдел, который возглавлял Жозински, был «По особо опасным и секретным делам». Нам часто приходилось сотрудничать с ними бок и бок. И все же, в каких–то спорных вопросах, последнее слово оставалось за Жозински. Всегда. И это дико раздражало.

— То есть… Он старше меня по званию теперь? — слабым голосом выдала я, хватаясь за кружку с еще позавчерашним чаем и делая из нее глоток.

— Да! А по нашему делу его назначили консультантом! Это ведь твоя заслуга, верно?

Угу. Моя. Моя… Вот только рада ли я теперь этому внезапно свалившемуся на меня счастью⁈

Глава 3

— Вы все знали?

Я стояла в бывшем кабинете Жозински, глядя, как Хаски раскладывает по полочкам свои вещи. Рядом с ним стоял увесистый чемодан, и еще пара сумок. Кажется, над кем–то хорошо посмеялась судьба. Потому что присутствие здесь багажа означало только одно — решение о переводе дьявола было принято еще дня за три до моего появления в Порт–Хофленде. На багаж необходимо заказывать билет как минимум за день.

Леонард аккуратно поставил на убранный стол уже знакомую мне фотографию в рамочке. Той самой миловидной блондинки. Обернулся, скользнув по мне взглядом.

— Разумеется. Когда вы заявились по мою душу, я уже складывал вещи. Мне было забавно наблюдать за вашими потугами уговорить меня на переезд в столицу, когда он уже был у меня в кармане.

Я поежилась под насмешливым взглядом.

— Когда вас назначили?

— Неделю назад. Для меня это было неожиданностью. Место здесь я себе не вымаливал. Но, видимо, кто–то из Управления решил иначе.

— Фиджеральд Оваро? Верно? Он вас назначил?

Хаски неопределенно пожал плечами.

— Распоряжение пришло за его подписью. Что же до того, чье это было решение, то я не знаю ответа на этот вопрос. Да и не горю желанием выяснять.

Хаски продолжал разбирать свои вещи, а я размышляла о том, какую игру задумал лис Оваро. Начальник Сыскного Управления Мирены, и Личный Советник короля никогда не делал необдуманных поступков. Выходит, дьявол зачем–то понадобился в столице.

— А что до того, что вы назначены консультантом по моему делу?

— Распоряжение пришло сегодня. Так что, полагаю, нам все же придется сотрудничать. Вы ведь этого хотели?

Хотела! Но уже не хочу! Совсем!

— Я принесу вам копию материалов, чтобы вы ознакомились с ними… — пробормотала я, выходя из кабинета.

Мне с трудом хватило самообладания, чтобы не хлопнуть на прощание погромче дверью!

Я была унижена! Втоптана в грязь! Это же надо так опростоволоситься, чтобы припереться к Хаски в его вонючую дыру, Порт–Хофленд, когда он на следующий день и так был назначен к нам! Стареешь, явно, Люсинда… А этот гад, тоже хорош! Мог бы сказать! Нееет… Сидел и получал удовольствие от того, как я перед ним распиналась! Ну ничего… Я тебе докажу, что ты пустышка! Прыщ на ляжке крокодила! Расследую дело и без твоей помощи!

— Госпожа Блум… — кто–то коснулся моего плеча, а я вернулась с небес на землю.

— Томи?

Рядом со мной стоял молодой паренек, Томи Ферст. Тот самый, который получил выговор в прошлый раз, за то, что упустил убийцу.

— Господин Оваро вызывает вас к себе. Спрашивал, на месте ли вы…

Да уж… Если день не задался с утра, значит, окончится он тоже кошмарно.

Встреча с начальником не то, чтобы пугала, но изрядно портила настроение. Особенно, если учесть, что события последних дней отнюдь не фонтанировали позитивом.

— Сейчас буду… А! Занеси этому хмыр… Господину Хаски материалы дела об Амбидекстре. Только копию. И да… Если по дороге ты на них плюнешь, я против не буду.

Светлые брови Томи взлетели вверх, а я же, мило улыбнувшись, процокала на каблуках по коридору в сторону кабинета Оваро, изо всех сил стараясь сохранять на лице уверенное и спокойное выражение.

Главное, чтобы бушевавший вулкан внутри меня не вырвался наружу в самый неподходящий момент. Например, когда начальник решит пройтись по тому факту, что я сама не в состоянии справиться с делом…

* * *

— Люсинда! Примите этот факт: вы не в состоянии справиться с этим делом в одиночку.

Держись, Лю… Держись!

— Угу.

— К тому же, я знаю, что вы сами ездили к Хаски в Порт–Хофленд. Значит, наши мысли с вами сошлись, и Леонард — идеальная кандидатура вам в напарники! — распинался лысый, словно коленка, Оваро.

Я молчала, а мое настроение, и так подпорченное, медленно спускалось на лифте в Ад.

— Я передумала, после того, как имела честь познакомиться с ним, — сухо ответила я, все еще надеясь, что Оваро передумает и изменит свое решение.

— Да, я слышал и знаю, что у Лео весьма непростой характер. И все же он довольно талантлив. Если честно, то я несколько раз присылал ему особенно сложные дела, и он меня консультировал. Сейчас, когда я упросил короля сменить гнев на милость, думаю, что польза от этого детектива будет неоценимой.

— И король так просто согласился? — прищурилась я. — Хаски мне рассказал, за что его сослали.

Оваро хмыкнул, а затем, выдвинув ящик своего стола, достал оттуда несколько листов, исписанных убористым почерком.

— Ознакомьтесь. Я не стал это сразу показывать вам, поскольку Его Величество просил меня о полной конфиденциальности. Но сейчас мне дали добро.

Я взяла в руки один из листов, вчитываясь в убористый почерк. То, что я читала, казалось невероятным. Убит племянник короля, потенциальный наследник престола! И они собираются держать это в тайне от общественности⁈ Но самое жуткое в том, что на месте убийства та же надпись: «Я люблю тебя, Роза».

— Убили тоже двойной молнией… — прошептала я. — Но это же…

— Его Величество был очень зол на тебя, Люсинда. Речь шла не только об увольнениии, но и о более жестких методах наказания. Ты запустила это дело настолько, что погиб член королевской семьи. Самый важный после короля и королевы!

Я почувствовала, как у меня задрожали колени. То, что меня до сих пор не сослали куда–нибудь на гхыровы острова — просто чудо!

— Когда произошло это убийство? — охрипшим от волнения голосом спросила я.

— Позавчера. Вам ничего не доложили, по причинам, которые я уже называл.

В горле встал ком.

— Почему же меня оставили?

— За тебя попросил Лео.

— Что⁈

* * *

Поздно вечером, уже сидя дома за бокалом красного вина, и уплетая запеченную курочку, я предавалась унынию. Все с этим амбидекстром шло не так! Я же была лучшей! Могла распутать любой клубок интриг и тайн! И тут — такой позор… Меня едва не уволили! Но, оказывается, Леонард замолвил за меня словечко! Позорище…

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело