Выбери любимый жанр

Плохая учительница, хороший снайпер (СИ) - Красовская Марианна - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Которого, конечно же, не было. Мгновение спустя сработал второй уровень печати, и камни с грохотом врезались в защитное поле.

— Отбой! — хлопнула в ладони Хизер. — Отлично! Вы молодцы, вы просто великолепны. А теперь все сделали пару шагов назад. Не высаживайте мне кристаллы.

Все еще ничего не соображая, студенты с трудом оторвали взгляд от рассыпавшихся по защитному полю кирпичей, и льдистое кружево сетей с тихим шипением начало таять. Неопытные ловчие ослабили концентрацию. А щиты все еще переливались в воздухе нежнейшим снежным серебром… что, собственно, совершенно естественно. Для щитовиков характерна некоторая вязкость характера.

— Это… что это? — медленно опустил жезл Падди. Кристина все еще стояла в боевой позиции, настороженно поглядывая то на камни, то на улыбающуюся Хизер.

— Это — тестовое испытание. Я предупреждала, что проверю ваши истинные наклонности? Вот. Я их проверила. Вы, господин Маклир, классический снайпер. Госпожа Ароййо — тоже.

Надин, вздрогнув, опустила широко разведенные руки, пошатнулась и плюхнулась на задницу. Один из щитов с треском схлопнулся. Съежившийся бесполезным комочком кудрявый паренек вдруг ожил, вскочил и бросился к рыженькой, заквохтал над ней, словно квочка над цыпленком.

А Каррингтон все держал щит.

— Господин Каррингтон? Будьте так любезны, дезактивируйте заклинание. Силовое поле надежно держит камни. Уверяю, вам ничего не угрожает.

— С чего мне вам верить? — покосился на Хизер Алекс. Широкая, впечатляющей толщины линза над ним сияла, прикрывая большую часть группы. Человека четыре под такой поместится точно.

— Хорошо. Можете мне не верить. Но раз уж вы продолжаете удерживать щит — сместите его, пожалуйста, на десять футов вправо. Замечательно. А теперь влево. Великолепно. Поставьте перпендикулярно — отгородитесь от меня, я же опасна, — чтобы облегчить студенту задачу, Хизер вскинула жезл в боевую позицию. — Очень хорошо. А теперь попытайтесь провернуть вокруг себя.

Каррингтон прикусив нижнюю губу, послушно повел щит по кругу, медленно поворачиваясь. Группа, застыв в молчании, наблюдала за его усилиями. Поначалу силовое поле смещалось, но двигалось все медленнее, то поднимаясь над землей, то вспарывая слежавшийся прелый газон. Щит подрагивал и шатался, серебряная пленка шла мелкой рябью. В какой-то момент горизонтальное натяжение все-таки превысило вертикальное, и щит, громко хрустнув, лопнул. — Черт! — раздраженно скривился Карринтон. — Дьявол! Простите, госпожа Деверли. Сейчас я попробую еще раз.

— Не нужно. Динамическая линза — довольно сложная штука. Я, честно говоря, не верила, что вы сможете это сделать.

— Так он и не смог! — высунулся из-за плеча индуса Падди.

— Он смог. И перемещал линзу больше минуты. Если вы считаете, что можете больше, господин Маклир — прошу, продемонстрируйте свои навыки.

— А чего я? — тут же стушевался уладец. — При чем тут я? Вы же сами сказали, что я снайпер!

— Хорошо. Могу дать вам задание для снайпера, аналогичное по сложности. Хотите?

Раздраженно дернув щекой, Падди насупился и заткнулся.

— Итак, господин Каррингтон, — снова повернулась к Алексу Хизер. — Вы продемонстрировали высокий уровень наполненности заклинания и хорошую оперативную подготовку. Насколько я помню, господин Квистен не отрабатывал с вами динамические линзы?

— Нет. Я сам тренировался, по учебникам, — вскинул подбородок Каррингтон. Что-то в вопросе его насторожило, но что именно — Хизер не понимала.

— И часто вы отрабатываете новые заклинания самостоятельно?

— Когда считаю необходимым, — еще больше напрягся Каррингтон. — В учебниках приведены подробные инструкции, и я тщательно им следую.

— Похвальное усердие. Но такие серьезные темы лучше отрабатывать с учителем. Останьтесь после урока — я покажу вам, как уменьшить колебания линзы.

— Да, госпожа Деверли, — Каррингтон расслабил напряженные плечи.

— Отлично. Надеюсь, все поняли, что произошло? — Хизер повернулась к сбившимся в стайку студентам.

— Да. Вы нас напугали — и мы выдали самую естественную реакцию, — выступила вперед Ароййо. — Именно так и должны тестировать драконоборцев?

— Именно. Я оканчивала академию Ланселота Озерного — там для тестирования использовали действующий макет дракона. Эффект, доложу я вам… запоминающийся, — усмехнулась Хизер. — Когда я впервые увидела эту тварь прямо перед собой — думала, штаны намочу. Испугалась до обморока. А потом в руках сам собой оказался жезл — и БАХ! — Хизер изобразила руками разлетающиеся искры. — При этом до испытания я была уверена, что стану щитовиком, и усердно совершенствовалась в этой области. Как выяснилось, зря.

Хизер улыбнулась, и группа ответила ей согласными смешками.

— Ух ты! Я тоже! — подпрыгнул от избытка чувств Падди. — Я тоже был щитовым! У господина Квистена. А теперь, получается, снайпером буду?

— Как видите.

— А Каррингтон, значит, перейдет в щитовики? Вот умора! — радостно заржал Падди и толкнул локтем Гулабрая. — Слышал, Рамджи? Теперь мы герои! А сахарный мальчик будет нам задницы прикрывать!

— Господин Маклир! — рявкнула Хизер, и Падди испуганно осекся. — Вы не герой! Вы идиот! А без помощи щитового — вы мертвый идиот! Если вы не усвоите эту простую мысль, в группе вам делать нечего.

— Да чего вы… Да я… — растерянно сник Падди. — Да я же просто шутил… Подкалывал Каррингтона, мы же всегда друг друга подкалываем…

— Значит, теперь перестанете. На моих тренировках подобных шуток не будет. Если хотите продолжить обучение, запомните это.

— Ладно… Как скажете, госпожа Деверли.

Падди все еще недовольно хмурился, но возражать не пытался. Хизер еще немного посверлила его гневным взглядом, потом сжалилась и отвела глаза.

— Теперь что касается вас, господин…

— Сэнди. Сэнди Уиллер, — представился пухлый кудрявый парень. Тот самый, который просто застыл под градом камней. Тот самый, которому не было места в группе.

— Послушайте, Сэнди… — Хизер шагнула ближе, подбирая правильные слова. — Я уверена, что вы очень старались… Мне очень жаль…

— Да. Я старался. Но ничего страшного, я понимаю, — Сэнди пытался держать лицо, но губы у него предательски вздрагивали. — Я действительно не гожусь для битв, — он глубоко, шумно вздохнул, покосился на Каррингтона и выпрямился, точно таким же движением задрав подбородок. — Просто… Просто я подумал… Подумал, что надо хотя бы попробовать.

— Вы попробовали. И вы неплохо справились. Вы не закричали, не побежали. Поверьте, это достойный результат. Но этого недостаточно.

— Я знаю, — Сэнди тоскливо поглядел на Каррингтона, потом на Маклира. — Я знаю… Ну, я пойду?

— Да, конечно. Идите, — разрешила Хизер, и Сэнди, ссутулившись, побрел прочь. Тусклая тень тянулась за ним по траве, как мокрая линялая тряпка. — Погодите! — осененная внезапной идеей, окликнула Хизер. — Погодите минутку, господин Уиллер!

Сэнди развернулся.

— Когда госпожа Кольмиц упала, вы подошли к ней. Зачем? — Хизер знала ответ, но хотела, чтобы Сэнди произнес его вслух.

— Пытался помочь. Там камень лежал, Надин ударилась. Я локально скорректировал кровообращение, чтобы уменьшить гематому.

— И обезболил место ушиба?

— Ну да. Конечно.

— Попробую угадать. У вас есть фамильяр, и вы с ним неплохо ладите?

— Да. Скворец. У нас действительно хороший контакт, — слабо улыбнулся Сэнди. — Даже госпожа Бишоп меня хвалила. А что?

— Думаю… — Хизер вдруг отчетливо поняла, что совершает ужасно непедагогичную глупость. Нарушает все правила формирования группы, к тому же делает это, руководствуясь не здравым смыслом, а жалостью. Что совершенно недопустимо. — Думаю… Нашей учебной группе нужен полевой доктор.

— Что? — Сэнди округлил глаза, черные и бархатные, как индийская ночь. — Доктор?

— А почему нет? Кажется, вам хорошо удаются исцеляющие заклинания. А на тренировках наверняка будут травмы. Вы согласны попробовать себя в роли медика?

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело