Выбери любимый жанр

Владыка Нила - О'Бэньон Констанс - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

В этот момент она сбросила вуаль, и он увидел прекраснейшую женщину, которую когда-либо встречал. Длинная, изящная шея; тонкие черты лица. Она поймала его взгляд, и он не смог отвести глаз. В эту минуту он готов был выполнить любое ее желание.

– Скажи, чего ты хочешь, и ты это получишь!

– Моя пантера Обсидиана – черная кошка – все сильнее беспокоится. Ее нужно выпустить из клетки. – Девушка увидела, как его лицо посуровело, и торопливо бросилась объяснять: – Обсидиана совсем ручная и никому не причинит вреда. Ты видел, что этих кошек кормят только вареным мясом. Ни одна из них никогда не пробовала сырого мяса и совершенно не стремится. Поэтому Обсидиана ни для кого на борту не представляет опасности. – Она просительно улыбнулась капитану. – Даю тебе честное слово!

Его первым побуждением было запретить это, но мольба в ее прекрасных глазах пробудила в нем игрока.

– Тебе придется держать зверя на цепи, – сказал он, прекрасно понимая, что такая хрупкая женщина не сможет удержать леопарда, вздумай он избавиться от пут. – Все время держи его возле себя.

– Благодарю тебя!

Капитан взглянул на матросов, готовившихся к заходу в порт.

– Оставайся там. – Он кивнул в сторону носа. – Предупреждаю: если кошка сорвется с цепи, я прикажу лучнику уложить ее на месте.

Даная одарила капитана улыбкой, которая заставила его забыть, что он годится ей в дедушки.

– Я же дала слово.

– Ну ладно, – сказал он. – Можешь ее выпустить.

Даная поспешила к клетке, и когда открыла дверцу.

Обсидиана взглянула на нее с надеждой. Она замурлыкала и принялась тереться о ногу хозяйки, пока та надевала ей на шею цепь.

– Веди себя хорошо, Обсидиана, – сказала девушка твердым голосом. Она так увлеклась пантерой, что не заметила, что десять громадных военных кораблей надвигаются на них.

– Римский флот! – громко крикнул капитан Нармери. – Они сомнут нас! Беритесь за весла и усерднее гребите, чтобы освободить им путь! – приказал он матросам. – Поторопитесь!

Военные корабли, казалось, появились неизвестно откуда, и Даная с удивлением наблюдала, как головной корабль нагоняет их.

– Смотри, госпожа! – сказал капитан Нармери, подходя к Данае так, чтобы оказаться с другой стороны от пантеры. – Насколько я понимаю, это могут быть либо Помпеи, либо Цезарь. Ни тот, ни другой не принесет ничего хорошего Египту, перенося свою схватку на наши берега. Нам хватает и своих собственных войн. – Он с гневом посмотрел на римские корабли и рявкнул: – Ты только посмотри, как они оттесняют меня к маяку! Мы не успеем войти в порт!

Крепко прижимая к себе Обсидиану, Даная подошла к краю палубы. Она слышала доносившийся с головного корабля римлян бой барабанов, задававший ритм гребцам. С удивлением взирала она на алое знамя с изображением золотого орла – эмблемы Гая Юлия Цезаря, претендовавшего на то, чтобы стать владыкой мира.

Военный корабль гордо рассекал воды, поднимая волну, захлестывающую небольшое торговое судно. Обсидиана зашипела, и шерсть на ее шее встала дыбом, когда римский корабль оказался совсем близко.

Даная увидела группу солдат, стоявших у борта и изо всех сил старавшихся привлечь ее внимание. Но она высокомерно сделала вид, что их не замечает. Только один человек, стоявший слегка в стороне, невольно притягивал ее взгляд. Он был высок и широкоплеч и одет в великолепную воинскую одежду из кожи и бронзы. На нем был шлем с султаном из алых перьев и алый плащ, волнами ниспадавший с его плеча. Он был так роскошно одет, что Даная заподозрила, не великий ли это Цезарь собственной персоной! Но когда воин снял шлем, девушка увидела, что он гораздо моложе закаленного в битвах проконсула Рима. Их взгляды встретились. Воин, не смущаясь, смело улыбнулся ей и отвесил глубокий поклон. Не раздумывая, она слегка поклонилась в ответ, но тут же отступила назад, когда остальные солдаты разразились приветственными возгласами.

Даная никогда прежде не видела римлян и не стремилась увидеть их снова. Но этот единственный поразил ее воображение.

Рамтат был встревожен. Все его мысли были заняты предстоящей задачей. Он едва замечал маленькие рыбацкие лодки и торговые суденышки, поспешно освобождавшие дорогу римскому флоту. Он сурово нахмурился, когда некоторые солдаты, стоявшие у борта, начали отпускать непристойные замечания в адрес огромной черной пантеры и черноволосой красавицы, державшей ее на цепи. Заметив молодую женщину, Рамтат удивленно раскрыл глаза. На ней была белая расшитая золотом туника и широкий зеленый пояс, охватывающий талию и спускавшийся до кончиков золотых сандалий. Руки ее выше локтя были украшены золотыми амулетами, и еще один амулет обвивал ее стройную лодыжку.

– Ну и ну, вот с кем я хотел бы познакомиться! – сказал один из солдат, посылая ей воздушный поцелуй.

– Побереги свои силы, – улыбнувшись, сказал Рамтат. – Это, друзья мои, египетская девушка очень знатного происхождения. Она даже не захочет вас знать.

Он заметил, что глаза ее обведены краской, но подумал, что такие глаза не нуждаются в украшении. Когда корабли так сблизились, что, казалось, он мог бы протянуть руку и коснуться ее, Рамтат улыбнулся девушке и низко поклонился. Она ответила на поклон, с достоинством наклонив голову, от чего ее черные волосы рассыпались по кремовым плечам.

Скрестив на груди руки, Рамтат оперся плечом о планшир и устремил взгляд на незнакомку, задаваясь вопросом, кем она могла быть. Хотя она выглядела египтянкой, ее зеленые глаза говорили о другом. Ему и прежде приходилось видеть что-то похожее – у царицы Клеопатры были точно такие же изумрудные глаза. Возможно, эта женщина тоже греческого происхождения.

Трибун Хирт, офицер штаба Цезаря, ткнул Рамтата под ребра.

– Если эта девушка – образчик египетских женщин, я дождаться не могу, когда мы сойдем с корабля. Хотел бы я быть той кошкой, что она держит возле себя!

– Я бы сказал, что такие, как она, – большая редкость в любом обществе, – ответил Рамтат, твердо зная, что навечно сохранит в памяти образ юной красавицы.

– Возможно, это сама Клеопатра!

– Нет, трибун. Я знаю царицу Клеопатру, но даже она не может сравниться красотой с этой девушкой, – заметил Рамтат, отвешивая прощальный поклон таинственной незнакомке, гордо вздернувшей свой изящный нос. – Хоть она и не царица, рискну предположить, что кто-то из ее предков стоял очень близко к трону. Сходство между ними очевидно.

– Значит, ты не знаешь, кто она такая?

– Я с ней не знаком, – тихо сказал Рамтат, не отрывая взгляда от тростникового торгового судна, где стояла таинственная женщина и смотрела на него. – Но если боги окажут мне милость, мы скоро встретимся.

Глава 5

Капитан Нармери погрозил кулаком и выругался себе под нос, увидев, как еще два римских корабля безжалостно надвигаются на его маленькое суденышко, вынуждая очистить им путь и снова отклониться в сторону острова Фарос. Ему самому пришлось встать за руль, когда лодку сильно качнуло и она заплясала на волнах, поднятых военными кораблями римлян.

– Римские собаки, – пробормотал капитан. – Воображаете, что владеете миром и все остальные должны уступать вам дорогу.

Даная, облокотившись о поручни, провожала взглядом головной корабль римлян с водруженным на нем знаменем Цезаря, наблюдая, как он причаливает к острову Фарос. Увидев, как один из римлян сошел с корабля, девушка поинтересовалась:

– Зачем это соратнику Цезаря вздумалось сойти на берег у маяка? Наверняка они прибыли в Египет по важному делу. Как ты думаешь, зачем им понадобилось осматривать наш маяк?

– Кто может знать, что у римлян на уме? – проворчал капитан. Он кивнул в сторону пантеры: – Посади кошку обратно в… Великий Ра! Ты только посмотри: кто-то на острове поднял белый флаг, нам сигналят! Новая задержка! Мне приказывают причалить и взять на борт пассажира.

– Разве необычно, что кто-то с острова сигналит проходящему кораблю? – спросила Даная, стараясь украдкой разглядеть, кто ждет на пристани впереди.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело