Выбери любимый жанр

Торговец забвением - Френсис Дик - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

— Какую еще фирму?

— Да откуда мне знать, черт возьми! Я не спрашивала. Одно могу сказать: я такими вещами шутить не люблю, мне неприятности ни к чему. Тут же вылила весь оставшийся «Беллз» в сортир. С глаз долой — из сердца вон. И очень правильно поступила, потому как буквально на следующий день явились типы из Палаты мер и весов со всеми этими своими пробирками и приборчиками и сообщили, что им пришла жалоба от клиента. Представляете? Этот сукин сын, не моргнув глазом, высосал мой «Гленливет», а потом, тварь, все равно настрочил донос!

— Не думаю, что он когда-нибудь появится у вас снова, — улыбаясь, заметил я.

— Задушу собственными руками!

— Ну не он, так кто-нибудь другой найдется.

— Э-э, не скажите! Ладно, как бы там ни было но после этого я попросила одного знакомого, который занимался закупками для Общества любителей вин, зайти и попробовать эти замечательные вина. И когда он сказал, что, по сути, это одно и то же вино, я позвонила этому поганцу Вернону и заявила: пусть забирает все, что осталось, и вернет мне мои денежки, иначе я сообщу его вонючий номер полиции.

— И что же дальше? — совершенно завороженный этим ее повествованием, спросил я.

— Пришел дядька, тот самый, что привозил вина, отдал деньги и все забрал. Сказал, что у Вернона не работает, просто его приятель, но готова поклясться, это и был сам Верной! И еще он сказал, что, если я сдержу свое слово и не стану сообщать телефон полиции, тогда ничего ужасного со мной не произойдет. — Она усмехнулась, весело и бесстрашно. — В ответ на что я сказала, чтоб он передал своему Вернону следующее: «Пусть только попробует тронуть, я его живьем сожру!»

Я рассмеялся.

— И это все?

— Да, черт возьми, все! Если не считать того, что вчера заявились вы, вынюхивать и шпионить.

— Что ж, — сказал я. — Надеюсь, номер у вас сохранился?

Ястребиные глаза сверкнули желтоватым огоньком.

— Ясное дело! Что я с этого буду иметь? Ящик пива? Ящик шампанского «Пол Роджер»? А может, «Дом Периньон»?

Я призадумался.

— А что, если коробку «Беллз»?

— Годится. — Она достала из сумки клочок бумаги и протянула мне.

— С условием, что сами донесете его до машины, — добавил я.

Она покосилась на мою руку на перевязи.

— Поранились?

— Заряд из дробовика… Я бы на вашем месте держал язык за зубами, миссис Алексис. Никому не говорите о своем визите ко мне. Потому как стреляли в меня из-за этого самого вина. И Вернону может очень не понравиться, что вы дали мне этот номер.

Глаза ее расширились, улыбка слетела с губ.

— Я пришла сюда, — резко заметила она, — из-за того парня, официанта, которого убили в ресторане. Убийство нельзя оставлять безнаказанным. Но вы не говорили…

Я покачал головой.

— Простите. Просто тогда показалось, что не стоит. Я же не знал, что вы придете ко мне… Уверен, все будет в порядке. Самое главное — не болтать. К тому же вы не единственная, кому известен этот номер. Ваш сосед из паба, к примеру, тоже его знает.

— Да, все так. — Она на секунду задумалась. — Вы правы… — Лицо сложилось в обычную насмешливую гримаску. — Будете поблизости, заглядывайте на обед, маленький виноторговец!

Она прошла за мной в кладовую, забрать свой трофей. Легко подхватила коробку и, держа ее под мышкой, вышла под дождь и серое небо, сверкая глазами и зубами.

— Потрясающе! — пробормотал Джерард и обещал перезвонить тотчас же, как только его люди установят, кому принадлежит номер телефона.

— Судя по всему, где-то в районе Оксфорда.

— Да, — согласился он. — Под Оксфордом. Впрочем, несмотря на весь энтузиазм, голос у него был усталый, и когда я спросил, как плечо, он проворчал что-то неразборчивое, из чего я сделал вывод, что до выздоровления ему еще далеко.

— Перезвоню, — сказал он и через полчаса действительно перезвонил, но, как выяснилось, вовсе не по поводу номера Вернона.

— Подумал, что вам будет это интересно, — сказал он. — Мы навели справки об аукционе в Донкастере. Реймкина купили за наличные. Записи о том, кто именно купил, не сохранилось. Мы также проверили каналы транспортировки. Тут вы оказались правы. Реймкин значился в списках. Его переправили кораблем в Калифорнию, отправкой ведал агент по перевозкам живых грузов. Сейчас этого агента на месте нет, уехал в Японию, и никто в его отсутствие не дает никакой информации. Должен вернуться в следующий четверг вечером. Расходы по отправке Реймкина оплачены наличными мистером А. Л. Трентом, который до этого переправил в Калифорнию еще несколько лошадей, через то же агентство. Вот такие дела… И денежки его оказались в Калифорнии. Или уже где-нибудь в банке, или все еще на четырех ногах с копытами.

— Ставлю миллион, что в банке.

— Да, думаю, да. Но до пятницы нам этого никак не узнать.

— Жаль.

— Вообще определенный прогресс у нас наблюдается, — заметил он. — Возможно, вам будет также интересно узнать о ключах.

— А что с ключами?

— Я говорил с Кеннетом Чартером. Он сказал, что ключи от кабин и системы зажигания ничем не отличаются от обычных, но у них имеются специальные ключи для люков, открывающихся в отдельные секции для жидкостей в цистернах. Одна из мер предосторожности. Большие цистерны состоят из девяти раздельных секций, по его словам, такая цистерна может перевозить девять различных жидкостей одновременно. И у каждой секции имеется свой отдельный ключ, чтоб избежать ошибок при разгрузке. Так что для каждой из цистерн, перевозящих виски, надо иметь по девять ключей. И Чартер загодя пересылал связку ключей поставщику и получателю с тем, чтобы водитель не возил их с собой. Так, он считал, безопаснее.

— Очень предусмотрительно, — заметил я.

— Да. И вот сегодня днем Кеннет Чартер сам связался с «Симперс» и узнал, что они изготовили два набора ключей по девять в каждом и оба раза болванки для них заказывали отдельно. Молодой человек, заказавший эти ключи, назвался Гаррисоном. Кеннет Чартер просто с ума сходит от волнения, потому как не знает, какая из его цистерн теперь в опасности.

— Скверно…

— Говорит, что, если даже и потеряет бизнес, ему плевать. Самое страшное для него — это предательство Кеннета-младшего.

— А он хоть приблизительно представляет, как Кеннету-младшему удалось заполучить эти ключи? — спросил я.

— Говорит, что обычно они держат их в офисе, но, когда цистерна проходит обработку паром, ключи находятся у рабочих в ангарах. Очевидно, Кеннет-младший выкрал их оттуда.

— Вот хитрый маленький стервец!

— Именно. Кстати, и Кеннет Чартер, и мы, в «Деглетс», получили от фирмы «Рэннох» профильные анализы всех трех украденных партий виски. Правда, они несколько отличаются друг от друга, поскольку составляющие подвергались неоднократной перегонке. Я не слишком разбираюсь в этих технических тонкостях. Как бы там ни было, но они у нас и ждут, когда мы найдем, с чем их сравнить.

— Гм… А может, у соседа миссис Алексис что-то осталось?

— Это мысль. Постарайтесь связаться с ней, и быстро.

— Жаль, что весь свой запас она уничтожила.

Мы с Джерардом распрощались, и я тут же позвонил миссис Алексис, которая, казалось, ничуть не удивилась и обещала тут же все выяснить. Однако, перезвонив через десять минут, она сообщила, что сосед ее уже давным-давно все распродал, и что по этой цене теперь уже ничего не купишь, и что Верной якобы отменил все скидки. Но лично ей казалось, что этот самый Верной, должно быть, почуял неладное после этой истории с ней и прикрыл свою лавочку, во всяком случае, в ее округе.

Черт побери, подумал я и перезвонил Джерарду.

— Стоит нам только подобраться поближе, как все испаряется, точно фантом, — устало заметил он.

— Может, завтра что-нибудь найду. Он вздохнул.

— Слишком уж он большой, этот стог сена…

Глава 17

В субботу утром, почти сразу же после открытия, в лавку бесшумно вошла Флора. Сообщила, что едет в больницу за Джеком и заскочила всего на минутку, поблагодарить меня за помощь с Говардом и Окни Свейлом.

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело