Ундина - Жуковский Василий Андреевич - Страница 20
- Предыдущая
- 20/20
Лет милой младости, день за день, я
Так любовался.
Сравнив приведенные строки хотя бы с пятой строфой стихотворного посвящения:
Перед пустой когда-то колыбелью
Задумчиво-безмолвен я стоял.
"Кто обречен святому новоселью
Тобой в жильцы?" - судьбу я вопрошал,
становится ясно, что адресатом и посвящения, и предисловия могла быть только вел. кн. Мария Николаевна. Для Жуковского, видимо, сам факт знакомства с человеком еще в его младенчестве был овеян особой поэтичностью, которая не утратила своего обаяния и спустя многие годы.
После выхода каталога Бычкова в дореволюционных изданиях XX и. адресатом стихотворного посвящения и предисловия к "Ундине" считалась вел. кн. Мария Николаевна.
И неожиданно в споем обстоятельном комментарии к двухтомнику стихотворений В. А. Жуковского Ц. Вольпе назвал адресатом и посвящения, и предисловия вел. кн. Александру Николаевну (Вольпе Ц. Жуковский. Стихотворения. Л., 1940. Т. II. С. 541). Вслед за ним все советские комментаторы, не соотнося ни предисловия к "Ундине" с его черновиком, ни посвящения с приведенными выше стихотворениями Жуковского, повторяют утверждение Вольпе, хотя, вероятнее всего, это была или его простая описка, или невыправленная опечатка.
Лишь Хильдегард Эйхштедт, исследовательница из ФРГ, в своей книге о Жуковском-переводчике возразила Вольпе и адресатом стихотворного посвящения опять назвала вел. кв. Марию Николаевну (Eichstadt H. Zukovskij als Ubersatzer. Drei Studien zu Ubersetzungen aus dem deutschen und Franzosischen. Munchen. S. 91-02).
2 "...легкая станом... воздушное" - интерполяция Жуковского.
3 пропуск 7 строк. См. текст "Ундины". С. 16.
4 "...сердито... слезки" - интерполяция Жуковского.
5 Биография рыбака написана Жуковским.
8 "Но мирной сей жизни... чистого неба" - интерполяция Жуковского.
7 Опущен эпизод с обручальными кольцами Ундины. Текст "Ундины". С. 38-39.
8 См. конец главы 7-й и начало 8-й "Ундины" Фуке, принципиально измененный Жуковским. См выше С. 43.
8 "Лесной обыватель..." - у Фуке "барон фон Кюлеборн". См. текст "Ундины". С. 51.
10 "Ты смелый рыцарь... волну..." - аллитерации Фуке Жуковский передает, вводя еще внутреннюю рифму в свой сказочный гекзаметр.
11 Пропуск целого абзаца. См. текст "Ундины". С. 54.
12 "...с небесным она поцелуем..." - эпитет Жуковского.
Е.В. Ланд
- Предыдущая
- 20/20