Проклятие мертвых Богов - Уэйс Маргарет - Страница 18
- Предыдущая
- 18/69
- Следующая
Они подошли к лестнице, ведущей на три ветви. У подножия стояли два молодых человека, оба в зеленых мундирах с вышитыми на груди листьями валлина, они задавали подходящим вопросы и либо пропускали наверх, либо отправляли восвояси.
– Вон он, – сказал Паслен, указывая пальцем. – Он один из Возлюбленных.
– Который из них? – спросил Герард, пристально глядя на кендера. – Там стоят два юноши. Кто из них Возлюбленный?
– Вот тот, с рыжими кудрями и веснушками, – быстро ответил Паслен.
– Верно, это Кэм, – со вздохом подтвердил шериф. – Чтоб его швырнуло в Бездну и выкинуло обратно!
– Мне очень жаль, – сказал Паслен. – У него такая открытая улыбка. Наверное, он был хорошим парнем.
– Да, так и есть, – мрачно сказал шериф, – то есть так и было. А что скажешь ты, брат? Можешь подтвердить слова кендера?
– Если Паслен говорит, что он один из Возлюбленных, я верю ему на слово, – ответил Рис.
– А что скажет Атта? – спросил Герард.
Все трое посмотрели на собаку и увидели, что та стоит рядом с Рисом, напрягшись, и не сводит глаз с рыжеволосого стражника, который смеется и болтает с двумя девушками. В горле Атты клокотало тихое рычание, губа подергивалась, обнажая клыки.
– Она согласна с Пасленом, – сказал Рис.
Герард взорвался:
– Прости меня, брат, но ты хочешь, чтобы я поверил слову кендера и реакции собаки. Мне было бы легче, если бы я услышал твое мнение. Я знаю юного Кэма, знаю его родителей. Они хорошие люди. Если я собираюсь ловить его, то должен быть уверен, что он один из Возлюбленных.
Рис стоял не двигаясь.
– Я уверен не настолько, насколько мне хотелось бы, шериф. А в чем состоит западня, которую мы собираемся устроить?
Герард не ответил. Вместо этого махнул рукой в сторону двух болтающих и смеющихся вместе с Кэмом девушек.
– Не исключено, что он договорится о свидании с одной из них на ближайший вечер, брат.
Рис немного поколебался, затем сказал:
– Уведите Атту. Если она увидит меня рядом с Возлюбленным, то может накинуться на него. Ждите в гостинице.
Когда собака скрылась из виду, Рис перехватил поудобнее посох и подошел к лестнице. Он знал, что ему нужно искать. Ни Паслен, ни Атта до сих пор не ошибались. Он подошел к молодому человеку как раз в тот миг, когда и он, и девушки снова засмеялись.
Видя приближающегося Риса, Кэм позабыл о флирте и вернулся к своим обязанностям.
– Добрый день, брат, – сказал он, ободряюще улыбаясь. – Какие у тебя дела наверху?
Рис посмотрел прямо в зеленые глаза юноши.
Он не увидел в них света, только тени, тени неосуществленных надежд, тени будущего, которое никогда уже не наступит.
– Тебе нехорошо, брат? – спросил Кэм, подхватывая Риса под руку. – У тебя нездоровый вид. Присядь здесь, в тени, отдохни. Я могу сбегать за водой…
– Спасибо тебе, но это лишнее, – отказался Рис. – Я просто посижу минутку.
Несколько продавцов, желающих извлечь выгоду из постоянного хождения народа вверх-вниз, устроили свои прилавки прямо у подножия валлина. Здесь же торговал мясными пирогами и предприимчивый пекарь, который поставил столики и скамейки, чтобы привлечь побольше покупателей. Две молодые девушки, с которыми болтал Кэм, вроде бы торговали со своего прилавка лентами, хотя в данный момент они больше хихикали, чем занимались делом.
– Располагайся, брат, – сказал Кэм и вернулся к прерванному разговору с девицами.
Не обращая внимания на взгляды и жесты продавца пирогов, который не любил, когда люди сидели за его столами просто так, ничего не покупая, Рис опустился на одну из скамей и прислушался к разговору Кэма и девушек. Ему не пришлось слушать долго. Одна из них согласилась встретиться с Кэмом этим же вечером.
Рис поднялся и пошел прочь, к огромной радости пирожника, который заспешил к скамье, где только что сидел оборванный монах, и принялся демонстративно вытирать ее.
Глава 6
Рис обнаружил Паслена и Герарда рядом с гостиницей в компании двух незнакомцев – мужчины и женщины.
– Что скажешь, брат? – спросил Герард.
Рису не нужно было ничего отвечать. Герард понял по выражению его лица, что новости скверные. Он выругался и сердито взбил облако пыли носком сапога.
– Молодой человек условился о встрече с одной из девушек через час после заката в месте, называемом Каменным Часовым, – сообщил монах.
– Мы обсудим дело позже. Ты забыл, что я с нетерпением жду, когда ты представишь нас, шериф, – произнесла женщина.
– Госпожа Дженна, Глава Конклава Магов, – сказал Герард, – а этот господин – Доминик Кормчий, Праведный Воин Кири-Джолита. Брат Рис Каменотес, бывший монах Маджере.
– Бывший монах? – повторила госпожа Дженна, удивленно подняв бровь.
Даже будучи в преклонных годах, Дженна все еще оставалась привлекательной и легко могла очаровать кого угодно. У нее были большие сияющие глаза, и мелкие морщинки вокруг, казалось, блекли в их свете. На ней оказалось алое бархатное платье, отделанное золотыми и серебряными нитями; драгоценные камни сверкали на пальцах; шею украшала тонкая изумрудная пластина на золотой цепочке; сумочка, подвязанная к поясу, была сшита из тончайшей кожи и расписана удивительными цветами и животными. Госпожа Дженна была не только одной из самых могущественных чародеек Ансалона, но еще и одной из самых богатых.
– Никогда раньше не видела бывшего монаха Маджере, – продолжала она высокомерно. – Ты должен объяснить, почему твоя ряса неподобающего зеленого цвета.
Рис поклонился, но ничего не ответил.
– Брат Каменотес снискал благосклонность Зебоим, – пояснил Герард.
– Судя по всему, не слишком большую, – заметила госпожа Дженна, с удивлением разглядывая сине-зеленую рясу монаха.
– Тебе повезло, что Зебоим одарила тебя благосклонным взглядом, брат. – Доминик Кормчий шагнул вперед, протягивая руку. – Гораздо лучше, когда Морская Ведьма на твоей стороне, чем против тебя, мой народ хорошо это знает.
Доминику не было нужды говорить, что именно он имеет в виду. Его прозвание, Кормчий, так же как и угольно-черная кожа, выдавало в нем эрготианца, представителя народа кораблестроителей и моряков, которые жили на острове Эргот к западу от Ансалона. Жизнь обитателей острова полностью зависела от моря, поэтому эрготианцы возводили Зебоим многочисленные Храмы и входили в число самых ревностных ее служителей. Так и получилось, что даже Праведный Воин Кири-Джолита, Бога Света, будучи эрготианцем, мог поклоняться и темной, своенравной Богине Моря, не чувствуя в этом ничего противоестественного.
Рис слышал о рыцарях Кири-Джолита, Бога Праведных Войн, хотя никогда не видел их раньше. Доминик выглядел лет на тридцать пять. Он был высоким, мускулистым, с приятными чертами лица, но казался суровым и неприступным, словно постоянно размышлял о серьезности жизни. Он был в бело-коричневом плаще с нашитой на него бизоньей головой, символом Кири-Джолита, а под плащом у него была надета блестящая кольчуга. Черные волосы он заплетал в косу, спускающуюся за спину, как того требовали традиции его народа. Праведный Воин носил длинный меч, священное оружие своего Бога, и ножны, висящие у него на поясе, были испещрены священными символами. Доминик все время держал руку на эфесе. По этому и еще некоторым признакам (например, по возгласу Паслена) Рис заключил, что меч должен быть священным артефактом, благословленным его Богом.
– Я счастлив познакомиться с вами обоими.
Рис еще раз поклонился госпоже чародейке затем Праведному Воину. Распрямившись, он застыл с посохом в руке, глядя на них. Атта, прекрасно воспитанная, спокойно сидела рядом. Рис видел себя их глазами – высокого, слишком худого монаха, одетого в поношенную рясу несчастливого зеленого цвета. И все его ценности – черно-белая собака да простой деревянный посох. А все его товарищи – кендер, меланхолично посасывающий обожженные пальцы. Паслен совершил большую ошибку, когда попытался поближе рассмотреть священный меч Доминика.
- Предыдущая
- 18/69
- Следующая