Выбери любимый жанр

Леди греха - Хантер Мэдлин - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Наблюдая за своим спутником, Шарлотта то и дело вспоминала об их разговоре в церковном дворе. Хотя у нее вроде бы не было причин для беспокойства, ее все же беспокоила мысль об обольщении, которым Натаниел ей угрожал.

«Интересно, вспоминает ли он об этом?» – спрашивала себя Шарлотта, и почему-то именно эта мысль больше всего ее раздражала.

Не выдержав молчания, она взглянула та собеседника:

– Ах, какой прекрасный день! Похоже, погода меняется к лучшему.

– Да, похоже, – согласился Натаниел.

– А долго ли еще ехать?

– Осталось около часа. Мы почти приехали.

– Так близко? Меня удивляет, что вы не предпочли проехаться верхом. Ведь день такой превосходный…

– Я должен указывать дорогу кучеру.

– Вы могли бы сделать это заранее, если бы хотели путешествовать верхом. Но вы еще можете передумать.

– Я не говорил, что хочу ехать верхом. Но похоже, что этого очень хочется вам.

Это был типичный для Натаниела ответ. Ему непременно хотелось уязвить ее своим ответом. Разумеется, он почти всегда оказывался прав, но это только усиливало ее раздражение.

– Я просто подумала, что вашей лошади не помешало бы размяться. Да и вам это тоже может понравиться, поскольку день великолепный.

Он бросил на нее пытливый взгляд:

– Вы бы предпочли, чтобы я сопровождал вас верхом? Мое присутствие нарушает ваше спокойствие?

– Вовсе нет. Я почти не замечаю вас. Просто мне не хочется, чтобы вы думали, будто обязаны развлекать меня. Я пойму, если вы захотите проехаться верхом, потому что…

– Потому что день такой великолепный.

В глазах Натаниела вспыхнули огоньки: сейчас он над ней потешался. «Наверное, он садился в карету только для того, чтобы показать свою власть надо мной и напомнить о поцелуях», – подумала Шарлотта.

Но она вовсе не собиралась играть роль мышки для кота. И если бы не Нэнси, мирно вязавшая рядом с ней, то она, Шарлотта, откровенно высказала бы ему все, что думала. Впрочем, она и сейчас могла кое-что сказать.

– Я знаю, почему вы не хотите ехать верхом, мистер Найтридж. Вы не единственный, кто отчетливо видит то, что происходит вокруг.

– Отлично! Наконец-то мы пришли к единому мнению.

Натаниел негромко рассмеялся, затем, взглянув в окно, обратился к кучеру:

– Направо – лужайка, а дальше – развилка, именно там мы должны повернуть.

Какое-то время карета ехала по узкой дороге через лес. Затем лес кончился, и Шарлотта, выглянув из окна, увидела вдалеке особняк, стоявший на невысоком холме. Приказав кучеру остановиться, Шарлотта вопросительно взглянула на спутника, но он с невозмутимым видом молчал. Она покосилась на Нэнси, неожиданно ставшую помехой, и проговорила:

– Мистер Найтридж, я бы хотела выйти из кареты и немного пройтись.

– Потому что сегодня такой великолепный день?

– Да, именно поэтому. – Она сделала вид, что не заметила его улыбки.

Он помог ей выйти из кареты. Шарлотта сделала несколько шагов и вдруг услышала, что Натаниел идет следом. Она повернулась к нему и указала на особняк:

– Что это за дом?

– Элмкрест, наше семейное поместье. Мы сюда не часто приезжаем, но здесь достаточно слуг, чтобы обеспечить вас всеми удобствами.

– Нас тут ожидают?

– Я уведомил экономку, что мы проведем, здесь день или два. До остальных деревушек отсюда очень удобно добираться в экипаже.

Шарлотта снова взглянула на дом. Там явно было множество комнат, так что Нэнси предоставят собственную спальню.

– Я предпочла бы остановиться в ближайшей гостинице.

– А я – нет. Вы захватили с собой горничную. Я же не взял с собой Джейкобса. Миледи, я ужасно устал от гостиниц.

– Значит, вы заботитесь только о своих удобствах?

– И о ваших тоже. Вам будет гораздо удобнее, если не придется каждую ночь проводить в новой постели. Здесь вам будет гораздо удобнее, и вас обслужат соответственно вашему положению.

Он мог бы также заявить: «Я предпочитаю соблазнить вас здесь, а не в гостинице. Постели в доме гораздо лучше, и здесь легче сохранить тайну».

– Вам не следует бояться меня, Шарлотта. Я никогда не буду домогаться вас.

– Раньше вы пытались поступить именно так.

– Полагаю, что подлинное домогательство требует немного большего сопротивления, чем я встретил в тот день. Вы не согласны? А если вы так опасаетесь меня, то прикажите кучеру ехать дальше. Впереди еще один город с гостиницей. Я же решительно остаюсь здесь. И буду выезжать в оставшиеся деревни из этого дома.

«Я вовсе не боюсь вас». Как ей хотелось ответить именно так, но она знала: пребывание с ним под одной крышей и этом доме сделает ее совершенно беспомощной. Но не могла же она признаться в том, что действительно боится почувствовать себя беспомощной.

Немного поразмыслив, Шарлотта ответила весьма уклончиво:

– Полагаю, мистер Найтридж, что сейчас не мне решать. И вообще, глупо вести такой разговор, стоя посреди дороги.

– Совершенно с вами согласен, миледи. – Натаниел улыбнулся. – Сейчас вам нужно решить только одно: войдете ли вы в этот дом, где вас ожидает горячая ванна, отменный ужин и свежее белье? Или вы желаете провести еще одну ночь в гостинице со сквозняками и на застиранном белье? Отвечайте же, леди Марденфорд.

Шарлотта вынуждена была признать, что ее спутник обладал редким даром убеждения. Всего лишь несколькими словами он заранее отмел все ее возражения.

Шарлотта молча зашагала обратно к карете. Усадив ее на сиденье, Натаниел захлопнул дверцу и, отвязав одну из лошадей, вскочил в седло.

– Мне лучше поехать вперед, – сообщил он. – Тем более что день такой превосходный.

Шарлотта посмотрела на него через открытое окно:

– Иногда вы мне ужасно не нравитесь, мистер Найтридж.

Он весело рассмеялся:

– А иногда ужасно нравлюсь, не так ли, леди Марденфорд?

– Это поместье досталось нам от дяди, брата моей матери, – сообщил Натаниел.

Они шли по первому этажу дома. Шарлотта решила немедленно осмотреть его, как только спустилась вниз из отведенной ей спальни. Причем шагала она очень медленно и тщательнейшим образом все осматривала, словно намеревалась заполнить весь день этой прогулкой.

– Дом не так уж далеко от Лондона и из окон открывается очаровательный вид, – заметила она, выглядывая из окна столовой. – А там, на том холме, лошади? Это что, ферма?

– Мой старший брат разводит здесь лошадей. Однако он редко появляется в этих местах.

– Значит, это его собственность?

– Кто на самом деле владеет поместьем, неясно.

– Не думала, что в Англии есть хотя бы клочок земли, чей владелец не установлен.

– Именно так и обстоит дело с этим поместьем. Мой дядя оставил его кому-то, но его завещание сочли сомнительным, как это нередко случается. Поэтому мой отец владеет им в ожидании решения Верховного суда.

Шарлотта проследовала к другому окну. Растущее под ним дерево рассеивало проникающий в комнату свет. В этом освещении лицо Шарлотты очаровывало и восхищало. «Сейчас она как Мадонна на полотнах старых венецианских мастеров», – думал Натаниел, любуясь своей гостьей.

– Кому ваш дядя завещал землю? – спросила Шарлотта.

– Мне.

Она посмотрела на него с нескрываемым удивлением:

– Вы унаследовали это поместье, а ваш отец мешает вам получить его?

– Он делает это мне в наказание. У него были планы насчет меня, которые я не принял. А я строил свои планы, которые пришлись ему не по душе. Вот он и решил проучить меня. Решил таким образом доказать, что его план лучше. Я пошел на компромисс, но ему этого недостаточно.

– На какой же компромисс вы пошли?

– Я согласился не быть актером.

Шарлотта улыбнулась:

– Господи, Натаниел, неужели вы всерьез думали об этом?

– Да, всерьез. Но сначала, чтобы смягчить его, я окончил университет и даже получил степень бакалавра. А потом сообщил отцу, что ухожу на подмостки. Когда он услышал это, его чуть не хватил удар.

31

Вы читаете книгу


Хантер Мэдлин - Леди греха Леди греха
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело