Любовь на всю жизнь - Фэйзер Джейн - Страница 68
- Предыдущая
- 68/73
- Следующая
— Нам нужно переправиться через реку — крикнул Билли, не натягивая поводьев. — В это время года она мелкая. Просто езжайте за мной.
Грейлинг вслед за лошадкой Билли бросилась в воду. Они не замедлили хода, и юбки Оливии тотчас промокли. Зато перед ними на холме возникла темная громада Карисбрукского замка с высокой башней в северо-восточной части.
Оливия лихорадочно размышляла. Комната короля находилась в северной части крепостной стены. Энтони и Майк вместе с лошадьми должны ждать где-то там, прямо под стеной. Это безумие, вдруг с яростью подумала она. Многие уже пытались освободить короля, но все потерпели неудачу.
Впрочем, Энтони ни на кого не похож. Он наверняка добился бы успеха. Если бы короля не перевезли, то через час он был бы уже на пути во Францию.
— Оставь меня здесь. Билли, — решительно приказала она. — Дальше я поеду одна.
— Но я могу еще немного помочь, мисс, — с надеждой отозвался он.
— Твоя мать просила тебя вернуться. Езжай назад. Мне нельзя терять времени.
— Мама просто волнуется, — возразил он.
— На то есть причина. А теперь поезжай назад! — Она сказала это не терпящим возражений тоном, и потому отнюдь не расположенный к послушанию Билли тотчас повернул назад.
Оливия двинулась к деревьям, что росли на гребне холма. Луна сейчас скрыта облаками, но если она вдруг появится вновь, деревья послужат Оливии хорошим укрытием.
Где же искать Энтони? Ворота расположены слишком близко к южной стене. Там на крепостном валу наверняка стоят в карауле солдаты. Сквозь зубцы стены пробивались отблески факелов. Сердце Оливии билось так сильно, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Но голова ее тем не менее оставалась ясной и холодной, мысли не путались, а подчинялись строгой логике.
Направив Грейлинг к дорожке под деревьями; Оливия услышала лошадиное ржание и мгновенно натянула повод. Грейлинг подняла голову и вопросительно фыркнула.
— Где же они? — пробормотала Оливия и, затаив дыхание, прислушалась. Ей удалось различить приглушенный топот копыт, тихое звяканье уздечки. Причем звуки доносились от самой стены.
Оливия спешилась и повела Грейлинг к стене. Она понятия не имела, что ее там ждет. Это мог быть как отряд лорда Гренвилла, так и Энтони с Майком.
Оказалось, в кустах у стены привязаны три лошади. Сейчас они мирно щипали траву, но явно были приготовлены для быстрого бегства.
Оливия привязала Грейлинг рядом с ними и крадучись выбралась из кустов. Когда она добралась до северной стены замка, выглянула луна и осветила зарешеченное окно короля. В нем не было света. Сквозь зубцы на стене по-прежнему пробивались отблески факелов.
Если прижаться к стене, то часовой на валу не увидит ее. Она припала к земле, стараясь сделаться как можно незаметнее, и двинулась под королевское окно.
Часы на башне замка пробили одиннадцать, и удары колокола гулко разнеслись в тишине ночи. Сердце Оливии замерло.
А затем ночь взорвалась. Послышался пушечный выстрел, в воздух взметнулся целый сноп оранжевых и красных искр. Началась торопливая пальба из мушкетов, а затем над крепостной стеной взметнулось оранжевое пламя. Создавалось впечатление, что весь замок охвачен огнем.
И тут Оливия увидела их: два темных силуэта, прижавшихся к стене, прямо под окном короля. Высокую, закутанную в черное фигуру Энтони нельзя было не узнать. Он надел черную шапочку, скрывавшую его яркие волосы, и, казалось, растворился в ночи.
Теперь стрельба доносилась со стены прямо над ними. Слышались крики, раскачивались факелы, пламя с треском и дымом вздымалось в ночное небо. Энтони говорил, что предпримет отвлекающий маневр, но это было настоящее сражение.
Оливия бросилась к Энтони и окликнула его, полагая, что царящий наверху хаос заглушит ее слабый голос.
Энтони резко обернулся. В его занесенной для удара руке сверкнул нож. Узнав Оливию, он опустил руку. Она тем временем согнулась пополам, пытаясь отдышаться. Энтони спокойно и терпеливо ждал, когда она придет в себя.
— Его здесь нет… короля… здесь нет, — выдохнула наконец Оливия, указав на окно. — Они увезли его сегодня утром.
Энтони не задавал вопросов. Он стиснул ее руку и ринулся к деревьям, низко пригнувшись к земле. Майк бесшумно следовал за ним.
— Зря устроили такой чудесный фейерверк, — с горечью заметил Энтони, когда они добрались до укрытия. — Гордон со своими людьми отлично поработал.
— Ага, — согласился Майк. — С таким прикрытием мы могли бы освободить пять королей.
— Твой корабль, — выдохнула Оливия. — «Танцующий ветер»…
— Что с ним? — спросил Энтони; все его спокойствие мгновенно улетучилось. Впрочем, он сразу же взял себя в руки. — Отдышись, Оливия, — тихо сказал он. — Расскажи все по порядку.
— Они установили пушки на скалах над бухтой Пакастер, на случай если твой корабль войдет в пролив.
— Джарроу, — с неприязнью произнес Майк.
— Не стоит винить его, Майк, — покачал головой Энтони. — Скорее всего он рассказал все, что знает, под угрозой пыток.
— Пру никогда бы не заговорила, что бы они ни делали, — с той же неприязнью сказал Майк.
— Пожалуй! — отрезал Энтони. — Что еще, Оливия?
— Солдаты. Сидят в засаде на вершине утеса, на случай если ты появишься со стороны берега.
— Или высажусь на берег, — с короткой усмешкой добавил он. — На вершине утеса? Ты уверена?
Оливия кивнула:
— Так они говорили. Энтони, что ты…
Пират, не дослушав, двинулся прочь. Дело короля проиграно.
Но его судно! Его люди! Адам, Джетро, Сэм… Они его кровь, его семья. Он обязан им всем, что у него есть. Фрегат, как бы ни был он ему дорог, ничего не стоил по сравнению с друзьями. А чтобы спасти друзей, он должен спасти свое судно. Энтони повернул назад. Его лицо было спокойным, глаза холодными и серыми, как тихое предрассветное море.
— Сэм должен был оставить в заливе шлюпку. Я смогу обойти засаду, если двинусь по тропинке от мыса Биннет. Она приведет меня на берег, минуя утес, — задумчиво сказал он. — У меня будет несколько минут, чтобы столкнуть шлюпку в воду, прежде чем меня обнаружат.
— Они откроют огонь, — предупредила Оливия. — Увидев, что ты толкаешь шлюпку, они начнут стрелять в тебя.
— Если хозяин поставит парус, то сможет уйти, — возразил Майк. — Он уже проделывал такое раньше. В Танжере. Они гнались за ним из-за… — Он умолк и закашлялся. — Не могу припомнить почему.
Энтони насмешливо улыбнулся:
— Ты такой неболтливый, Майк.
— О, меня нисколько не волнует, пусть даже ты проник в гарем султана! — воскликнула Оливия. — Главное — сработал ли этот прием?
— Я же здесь. — Энтони поклонился, ив его глазах загорелся знакомый ей озорной огонек. — Здесь и… ну… целый и невредимый, в чем, как мне кажется, ты могла убедиться.
— Значит, это действительно был гарем султана… О, как ты можешь шутить в такую минуту?
— Потому, мой цветок, что шутка всегда уместна. Смех успокаивает нервы. — Он привычным жестом коснулся ее щеки. Их взгляды встретились.
— А как же «Танцующий ветер»? — настойчиво спросила она. — Как только они увидят тебя, то обязательно откроют огонь из пушек по кораблю, если уже его не потопили.
Огонек в его глазах погас.
— Я давно научился не ждать катастрофы — это все зряшное. Джетро знает, что делать, пока я не приму командование. — Энтони повернулся к своей лошади. — Майк, проводи Оливию, а сам отправляйся домой. «Танцующий ветер» пойдет во Францию, как только я поднимусь на борт. Мы вернемся в ущелье примерно через месяц и…
— Прошу прощения, хозяин, но я вас не брошу. Вам понадобится помощь, чтобы столкнуть шлюпку. Кроме того, я пойду вместе с «Танцующим ветром».
Энтони в нерешительности остановился, положив одну руку на луку седла и сжимая уздечку другой, а потом обратился к Оливии:
— Ты сможешь найти дорогу домой?
— Это глупый, если не оскорбительный вопрос. Я нашла дорогу сюда и, конечно, смогу добраться до дома. Но я домой не собираюсь.
- Предыдущая
- 68/73
- Следующая