Выбери любимый жанр

Охота за невестой - Фэйзер Джейн - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

– Ветер растрепал волосы, – ответила Констанс, – когда я выходила из машины.

Сестры, смеясь, спустились вниз. Когда они направлялись в гостиную через холл, то услышали возбужденный голос лорда Дункана и переглянулись. Его лордство с жаром выражал свое негодование по поводу клеветы, порочащей его друга. Судя по стремительности его монолога, зять ни слова не мог вставить.

– Черт возьми! – пробормотала Констанс. – Он собирается показать Максу статью, а у меня даже не было возможности подготовить его.

Она судорожно сглотнула, распрямила плечи и открыла дверь гостиной.

– Ты ведь сказал, что приедешь через два часа, Макс. Тебе удалось повидать премьер-министра?

Ее взгляд метнулся к столу, разделявшему мужчин. На нем лежали обе газеты – «Пэлл-Мэлл газетт» и «Леди Мейфэра». Обе были раскрыты на страницах, обличавших ее и ее сестер.

Макс проследил за ее взглядом и строго посмотрел на нее.

– Я его видел, – ответил он лаконично.

Молодых своячениц он приветствовал с большей теплотой, хотя более сдержанно, чем обычно.

– Я рассказывал Энсору об этом позоре, – загремел лорд Дункан, указывая на газету. – Если мне удастся найти автора этой грязной статейки, я отхлестаю его кнутом. Изобью до полусмерти.

– И правильно сделаете, – сухо откликнулся Макс, бросив взгляд на жену. Та не отвела глаз.

– Ладно, хватит об этом! Дженкинс, ты принес шампанское? Почему «Тэттингер»? Я ведь сказал, что нужна «Вдова Клико».

Лорд Дункан свирепо ощетинился, глядя на наклейку на бутылке.

– «Вдовы Клико» больше нет, сэр, – спокойно ответил Дженкинс. – Харперы больше не поставляют этот сорт вина.

Лорд Дункан вскипел от ярости.

– У них почему-то иссякают запасы в торжественный момент. Я пожалуюсь самому Харперу.

– Да, сэр.

Дженкинс откупорил бутылку и разлил влагу цвета соломы в пять хрустальных бокалов. Он вручил по бокалу всем собравшимся и, сделав вид, будто не заметил, как напряжены сестры, поклонился и вышел.

Следующие полчаса стали для сестер сущей пыткой из-за подчеркнутой любезности их отца и сдержанного раздражения Макса Энсора. Наконец, после того как путешествие по Нилу было обсуждено с лордом Дунканом в мельчайших подробностях, Макс Энсор поставил свой бокал.

– Констанс, – сказал он, – нам не следует забывать о визите к моей сестре. Она обидится, если мы не навестим ее в день прибытия домой.

– Конечно, – с готовностью согласилась Констанс. – Отец, надеюсь, ты скоро пообедаешь с нами?

Он с улыбкой принял ее поцелуй.

– Ты восхитительна, моя дорогая. Я с нетерпением жду возможности увидеть тебя в твоем новом доме. Может быть, ты пригласишь Беркли?

Улыбка Констанс была столь же безмятежна, как поверхность Мертвого моря.

– Да, конечно. А также кое-кого из твоих партнеров по бриджу. Мы смогли бы после обеда сыграть роббер-другой.

– Прелестно, моя дорогая. – Он похлопал дочь по плечу и повернулся к своему зятю; – Как хорошо, что вы вернулись в Лондон, Энсор. Я жду не дождусь момента, когда мы с вами сможем обсудить новый состав парламента.

– Для меня это будет большим удовольствием, лорд Дункан, – сказал Макс, позволяя жене и ее сестрам увлечь себя в холл. – Кажется, ваша гостиная наверху?

– Да, – ответила Констанс, направляясь к лестнице. – Нам нужна кое-какая информация, Макс.

– Сомневаюсь в том, что это единственное, что вам нужно, – пробормотал ее муж, пропуская вперед Пруденс и Честити.

ГЛАВА 4

Констанс почувствовала руку Макса на своей талии, как только начала подниматься по лестнице вслед за сестрами. Конечно, это можно было бы принять за нежность мужа, предъявляющего права на жену, но она была не дура и поняла все правильно. Макс очень недоволен.

Он закрыл за ними дверь гостиной. Огляделся, шагнул к секретеру, где лежал экземпляр их газеты. В комнате повисло напряженное молчание, пока он перечитывал статью.

– Напрасно я надеялся, что это всего лишь игра моего расстроенного воображения, – пробормотал он, дочитав статью до конца.

Скатав газету в рулон, он стоял теперь, постукивая ею по бедру, и смотрел на Констанс.

– Конечно, это твоя работа.

Она кивнула.

– Эта статья была написана много недель назад, еще до того, как мы поженились.

– Ради всего святого, женщина, ты совсем лишилась рассудка?

Констанс тотчас же оставила свой покаянный тон:

– Не говори со мной так, Макс. И не употребляй слово «женщина» в столь оскорбительной манере.

Пруденс и Честити переглянулись и сели рядышком на диван, ожидая, что будет дальше.

– А чего ты от меня ожидала? – спросил Макс. – Неужели не могла предупредить, что объявляешь войну Беркли? Это гнусная кампания против достойного и уважаемого человека.

– Погоди, – перебила его Констанс, а обе ее сестры вскочили на ноги.

– В этом Беркли нет ничего достойного. Его не за что уважать, – заявила Пруденс. Ее обычно бледное лицо раскраснелось, зеленые глаза сверкали. – Констанс говорила со всеми тремя женщинами, упомянутыми в статье, и видела их детей. Они буквально голодают.

– Они живут в нищете, – добавила Констанс. – Они не лгали, Макс.

– Ты только представь, что значит быть изнасилованной своим хозяином, забеременеть и оказаться выброшенной на улицу с соответствующей характеристикой, без всяких средств к существованию, – вставила Честити.

Сестры наступали на Макса, и он даже попятился.

– Я его не одобряю, – ответил он, – но это уже слишком. – Он взмахнул свернутой в рулон газетой. – Это атака на личность, такая статья способна уничтожить человека.

– Да, мы готовы его уничтожить, – сухо заметила Констанс. – Он волокита, насильник, обманщик и вымогатель...

– А где доказательства? – спросил Макс.

Пруденс скорчила гримаску:

– Мы располагаем только слухами.

Макс стремительно повернулся и уставился на нее:

– Так это единственное, чем вы располагаете? Слухами? Я думал, у вас больше здравого смысла, Пруденс.

Констанс все поняла и подумала, что не всегда вела себя столь осмотрительно, как сестра.

Пруденс покраснела, но спокойно ответила:

– Мы согласны, что следовало поступить разумнее. И все же нашли адвоката, готового защищать «Леди Мейфэра».

– Да, нашли, – вмешалась Честити.

– Это сэр Гидеон Молверн, – уточнила Пруденс. – Он примет нас в следующий четверг. Ты знаешь такого? – обратилась она к Максу.

Макс ответил вопросом на вопрос:

– И как вы собираетесь сохранить анонимность в суде?

– Пока не знаем, – сказала Констанс. – Надеемся, что сэр Гидеон что-нибудь придумает.

– Да. Так ты его знаешь, Макс? – наседала Пруденс. – Он член «Миддл темпл» и...

– Мне это известно, – бросил зять.

Пруденс посмотрела на старшую сестру. Та лишь пожала плечами. Они ни к чему не придут, если будут конфликтовать с Максом, в то время как нуждаются в его помощи. Ведь он может просветить их по некоторым вопросам.

– Хочешь виски, Макс? – с улыбкой спросила Честити вполне дружелюбным тоном.

Он, прищурившись, посмотрел на нее, потом перевел взгляд на ее сестер: с одной стороны, они жаждали примирения, с другой – пылали негодованием. Неожиданно Макс улыбнулся. Это была победа. Впрочем, редко кому удавалось одержать верх над сестрами Дункан.

– Тебе смешно? – спросила Констанс, заподозрив неладное.

– Это уже второй случай, когда мне удалось одержать победу над вами тремя, – сказал он, еще шире улыбнувшись.

– Ладно, – согласилась Констанс. – Ты повеселился за наш счет. А теперь скажи, что ты знаешь об этом адвокате.

– Вы хоть представляете, во сколько вам обойдутся его услуги? – спросил Макс.

– У нас есть кое-какие запасы, – ответила Пруденс смущенно. Ее близорукие глаза за стеклами очков метали молнии. – Неприкосновенный фонд на случай непредвиденных обстоятельств. Но это тебя не касается, – добавила она и тотчас же пожалела о сказанном. – Прошу прощения. – Она ущипнула себя за переносицу. – Я не хотела быть невежливой. Просто я слишком подавлена.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело