Выбери любимый жанр

Причуды любви - Фэйзер Джейн - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Заявляю, Дэмиен, что не буду делать за тебя грязную, по твоему мнению, работу. Мне страшно видеть Мередит в таком состоянии. С ней нет никакого сладу, — пожаловалась она в заключение, откидываясь на подушки.

Ратерфорд с сожалением улыбнулся.

— Прекрасно тебя понимаю. Но не стоит набрасываться на меня, Белла. Я понятия не имел, что все так выйдет, и вовсе не собирался взваливать на тебя непосильный труд.

Белла, несколько умиротворенная его заверениями, захотела узнать, как Дэмиен собирается выпутаться из беды, поскольку его план совершенно не осуществим, если он не убедит Мерри приобрести достойный гардероб.

— По правде говоря, я этого не предвидел, — признался Дэмиен. — Я считал, что раз она в принципе приняла мои условия, упрямая злючка смирится и с частностями.

— Так что ты будешь делать? — настаивала сестра.

— Подожду ее внизу.

Дэмиен склонился над шезлонгом и поднес к губам изящную белую ручку.

— Бедняжка Белла, с моей стороны просто безобразие подвергать тебя столь тяжелому испытанию.

Арабелла, полностью успокоившись, наконец заулыбалась.

— Ну, я не назвала бы это слишком тяжким испытанием. Только ее глаза так угрожающе сверкали и голос мгновенно изменился. Пожалуйста, постарайся все уладить, чтобы мне не пришлось следить за каждым своим шагом.

— Я все устрою, как только она вернется, — пообещал он и уже у порога небрежно бросил: — Думаю, ты скорее всего будешь сегодня ужинать в одиночестве, сестра.

И, оставив Беллу размышлять над сказанным, вышел. Если ее предположения верны, маркиза должна бы покраснеть, но Арабелла была слишком практичной особой, несмотря на томный наивный вид, требуемый правилами этикета. Она неохотно вернулась к мистеру Саути. Его невыносимо тоскливая длинная поэма носила претенциозное название «Проклятие Кехамы», но приходилось читать: если произведение войдет в моду, нужно по крайней мере знать, о чем тут написано.

Лорд Ратерфорд направился было в библиотеку, но в холле встретился с зятем. Хотя оба встречались довольно редко, все же искренне уважали друг друга.

— Как поживаете, Джордж? — осведомился Дэмиен, пожимая костлявую руку.

— Неплохо, Дэмиен. Рад, что вы прислали Арабелле свою родственницу. Как раз то, чего ей недоставало. Ратерфорд спокойно кивнул.

— Знаете, Джордж, Арабелле не помешает почаще бывать в обществе мужа.

Маркиз, казалось, был застигнут врасплох столь откровенным заявлением.

— Вы же знаете, как обстоят дела, Ратерфорд.

— Всего лишь братский совет, Джордж, — пожал плечами маркиз.

— Когда мы примем эти проклятые хлебные законы, у меня будет больше времени, — оправдывался Бомонт, с усталой улыбкой хлопая шурина по плечу. — Я знаю, что Белла недовольна, но не раздвоиться же мне! Не могу же я ласкать жену в будуаре и одновременно говорить речь о защите фермеров в палате лордов, не так ли?

— Верно, — согласился Дэмиен. — Простите за то, что лезу не в свои дела.

Бомонт поспешил заверить, что это вовсе не так, и мужчины расстались: один — задумчиво хмурясь, словно терзаемый неприятными мыслями, другой — радуясь, что семя упало в благодатную почву.

Мередит, пройдясь по Пиккадилли, которая, по словам Пейшенс, был самым модным кварталом столицы, в превосходном настроении вернулась на Кавендиш-сквер. По дороге она остановилась перед витриной книжного магазина Хетчарда и замерла в восхищении. В Корнуолле было почти невозможно купить новые издания, и перспектива приобрести такое богатство вскружила ей голову. Конечно, нужно помнить о весьма ограниченном бюджете, но немного побаловать себя не повредит. Кроме того, поблизости должны быть библиотеки. Надо поскорее расспросить Беллу на этот счет. И она еще успеет написать мальчикам. Хозяин дома только сегодня предложил ей отправлять ее корреспонденцию бесплатно, и ей нужно успеть описать все виденные вчера чудеса, не упоминая, разумеется, о Ратерфорде и его сестре, хотя это крайне сложно.

Мысли о Ратерфорде напомнили ей о приятном событии: сегодня Дэмиен будет с ними ужинать. Брат и сестра решили, что Мередит не покажется в свете, пока не сделают все необходимые приготовления и пока она немного не привыкнет к своему окружению и не приобретет соответствующие манеры. Мередит, со своей стороны, нисколько не сожалела о задержке. Она вполне удовлетворялась визитами к парикмахеру Беллы, с радостью примеряла новые наряды и купила бы еще, если бы позволяли средства, и считала самым лучшим развлечением общество Ратерфорда за ужином.

Дэмиен, который в ожидании появления Мерри оставил дверь библиотеки приоткрытой, услышал, как она о чем-то щебечет с Грантли, и вышел в холл. При виде его щеки Мередит порозовели.

— Лорд Ратерфорд! Какой приятный сюрприз! Мы ожидали вас только к вечеру!

Он поднес руку Мерри к губам, ощущая, как слегка дрожат ее пальцы.

— У меня были кое-какие дела с Беллой, и я решил подождать, пока вы не вернетесь с прогулки. Хорошо провели время? Где побывали?

Беспечно болтая, он увлек ее в библиотеку и плотно прикрыл двойные двери. Мередит, пристально взглянув на него, сняла перчатки и сбросила ротонду.

— Я намеревалась пойти наверх и переодеться, — сообщила она, швыряя ротонду на стул и развязывая ленты шляпки. — Похоже, сэр, у вас и ко мне неотложное дело.

Дэмиен, уже сообразивший, как решить эту проблему, пронзил ее мрачным взглядом.

— Не будешь так добра объяснить, почему сочла возможным поставить Арабеллу в столь неловкое положение? С лица Мерри сбежали краски.

— Похоже, вы не совсем поняли, в чем дело, сэр. Ваша сестра была введена в заблуждение, которое я сочла себя обязанной рассеять. Я вполне сознаю, что бедность в ваших кругах считается чем-то вульгарным, однако я бедна и не считаю нужным извиняться по столь прискорбному поводу. Мне очень жаль, что ваша сестра не учла этого, и считаю вашей виной то, что вы не взяли на себя ответственность объяснить ей правду.

Ратерфорд позволил ей выговориться, спокойно рассматривая прекрасную спорщицу.

— Ошибаешься, Мередит, Арабелла осведомлена о твоих финансовых затруднениях, — хладнокровно объявил он. — Она всего лишь делает то, о чем попросил ее я.

Он вовремя сообразил, что никакая лесть и уговоры не помогут. Мередит не из тех, кто попадается на эту удочку. Нужно взять ее штурмом. Выбить почву у нее из-под ног, вскружить голову, убить суровостью и под конец предложить приемлемое решение.

— Ты посмел вообразить, что я позволю тебе приобрести мне новый гардероб? — прошипела Мередит, дрожа от гнева, еще усугубленного очевидным спокойствием Дэмиена.

— Я попросил бы тебя сесть, — небрежно бросил он, — но, поскольку ты продолжаешь стоять, я тоже последую твоему примеру.

Мередит скрипнула зубами.

— Прошу вас, не обращайте на меня внимания, садитесь. Я предпочитаю стоять.

— Благодарю вас, — кивнул Дэмиен, с улыбкой устроился на софе, перекинул ногу на ногу и внимательно воззрился на нее. — Прошу прощения, мэм, о чем вы говорили?

Мередит отвернулась и несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. С самого начала он умел взять над ней верх, поскольку не замечал упреков и возражений. И в результате обычно выигрывал. Но на этот раз ему не удастся победить! Она должна держать в руках себя и свой гнев, несмотря на бессовестное подстрекательство.

Мерри сумела овладеть собой и повернулась лицом к нему, сложив руки на груди и опустив глаза.

— Лорд Ратерфорд, не хотелось бы показаться неблагодарной и зная, как бесконечно вы были добры ко мне, все же, боюсь, не могу быть объектом благотворительности и согласиться с вашим намерением оплатить мой гардероб, — заявила она с прежней униженной улыбочкой и со свирепым восторгом заметила, что сумела прорвать линию обороны противника.

— Будь ты проклята, Мерри Трелони! — взорвался он и, вскочив, стиснул ее плечи. — Сколько раз говорить, что я не потерплю этой твоей улыбки!

Видя торжествующий блеск в ее глазах, удовлетворенную ухмылку, Дэмиен сообразил, что подобно глупому зверьку попал в точно расставленную ловушку. Да, наперед нужно запомнить: недооценивать Мередит опасно!

54

Вы читаете книгу


Фэйзер Джейн - Причуды любви Причуды любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело