Сентябрьская луна - О'Бэньон Констанс - Страница 67
- Предыдущая
- 67/94
- Следующая
– О, да, я не забыла! Ты вскружил голову семнадцатилетней девочке, сделал ей ребенка, а потом…
Он зажал ей рот ладонью.
– Не надо портить чудесный вечер, Камилла. Давай не будем ворошить прошлое.
Она долго молчала. Его рука лежала у нее на груди, их ноги были сплетены.
– Хорошо. Это действительно далекое прошлое. Но ты же не станешь меня уверять, Хантер, что ни разу не был с женщиной за эти пять лет?
Он прижался губами к ее щеке.
– Нет, этого я говорить не стану, но скажу вот что: всякий раз, когда я бывал с женщиной, я думал только о тебе. Внутри я всегда ощущал пустоту и не мог найти женщины, которая облегчила бы боль, которую причинила ты, Камилла. Того, что было у нас с тобой, я больше не испытывал ни с кем.
– Но ведь ты хотел других женщин, Хантер! Не говори мне, что это не так!
– Нет, я никогда их по-настоящему не хотел. Я просто использовал их как отдушину, вот и все. Как ты думаешь, почему я до сих пор так и не женился?
– Не знаю, – прошептала Камилла, мысленно умоляя его не лгать.
– Да потому, что ты сидела у меня в крови, как болезнь! Я был так полон тобой, что ничего не ощущал по отношению к другим женщинам. Из-за тебя я чувствовал себя мертвым. И воскрес совсем недавно.
– И у тебя больше нет желания… встречаться с другими женщинами?
Хантер засмеялся и еще крепче прижал ее к себе.
– О, дьявол, конечно, нет! Зачем мне это нужно? Теперь я могу быть с тобой… хоть иногда. Конечно, хотелось бы большего, но…
– Уж не хочешь ли ты сказать, что ни разу не был с женщиной с тех пор, как я вернулась в Техас?
– Можешь не сомневаться.
Камилла улыбнулась. На сердце у нее вдруг стало легко.
– Не представляю тебя в роли аскета, Хантер. Уж я-то тебя хорошо знаю! И ни за что не поверю, что одна женщина сумеет удержать тебя надолго.
Хантер приподнял ее голову со своего плеча и заглянул в глаза.
– Ты даешь мне так много, что просто нет нужды искать кого-то еще, Камилла. И даже если мне не удастся уговорить тебя делить со мной постель каждую ночь, у меня не будет другой женщины, пока ты остаешься моей женой. И учти: я намереваюсь быть твоим мужем еще полвека, не меньше!
Камилле очень хотелось ему верить, но она боялась обмануться. К тому же Хантер рассуждал только о своих потребностях и желаниях, он не сказал ни слова о любви… Однако ночь казалась такой волшебной, было жаль разрушать это очарование, задавая все новые и новые вопросы. Решив больше ни о чем не думать, Камилла обхватила Хантера обеими руками, потянула его за собой, и они покатились вниз по заросшему травой пологому склону, пока наконец не упали с громким всплеском прямо в воду. У Камиллы слезы выступили на глазах от смеха.
– Ах ты, чертовка! – воскликнул Хантер и ушел под воду, увлекая ее за собой.
Когда они вновь вынырнули, их губы были слиты в страстном поцелуе. Не разжимая объятий, Хантер вытащил ее обратно на берег, положил на песок и опустился на колени между ее раскинутых ног. Лукавая улыбка сошла с лица Камиллы, когда она заглянула в его темные, полные страсти глаза. Он вошел в нее одним стремительным движением, и с ее губ сорвался стон. Звездное небо слилось воедино с серебристой гладью реки – точно так же, как соединились их тела…
Камилле не хотелось думать о том, что Хантер способен на любой обман, лишь бы добиться своего, о том, что он привык использовать людей в собственных интересах. Завтра, на трезвую голову, она все обдумает, и ей, возможно, станет тошно… Но только не сейчас!
Потом она уснула в его объятиях, но Хантер уснуть не мог. Любовь к Камилле переполняла его сердце; с тех пор, как она вернулась, он чувствовал себя другим человеком. Она одна умела заставить его смеяться – а ведь он не смеялся много лет! Правда, она могла и взбесить его… И она же давала его истосковавшемуся по любви телу все, что ему было нужно.
Сквозь раскачивающиеся ветки мескитового дерева, под которым они лежали, свет луны отбрасывал причудливые отблески на лицо Камиллы. Хантеру очень хотелось ее удержать, но ему казалось, что она уже ускользает от него. Через два дня они окажутся дома, и там их пути разойдутся…
Закрыв глаза, он наконец забылся сном, но даже во сне продолжал думать о том, как ему достучаться до сердца Камиллы. Было время, когда она принадлежала ему безраздельно, но Джекоб Кингстон и Сегин Монтес разлучили их. Ложь и обман разделяли их подобно обоюдоострому мечу.
23
Камилла села и потянулась, разминая ноющие от долгого путешествия верхом мышцы. Хантера рядом не было, но она знала, что он где-то недалеко: скорее всего разжигает костер, чтобы приготовить хоть какой-то завтрак.
Взглянув на Рио-Гранде, Камилла улыбнулась, вспоминая прошедшую ночь, когда они с Хантером были так счастливы… по крайней мере, она была счастлива.
До нее донесся чудесный запах печеной рыбы. Камилла встала, поспешно натянула на себя рубашку и брюки и, подойдя к кромке воды, умылась. Безнадежно спутанные волосы она перевязала красной косынкой.
Каково же было ее изумление, когда, поднявшись вверх по склону в том направлении, откуда доносились аппетитные запахи, она обнаружила склонившегося над костром Сантоса! Он приветливо улыбнулся ей и помахал рукой.
– Рад тебя видеть, Камилла. Я вспомнил, что ты всегда любила зубатку, вот и приготовил в точности, как тебе нравится.
– Откуда ты взялся, Сантос?! – Она села рядом с ним, подогнув под себя ноги, и мельком взглянула на золотисто-коричневую рыбу, жарившуюся на углях. – Как моя тетя? С ней все в порядке?
– Она здорова. Конечно, ей пришлось нелегко, но никаких неприятных последствий не осталось. Единственное, что ее тревожит, это твоя судьба.
– А как Антония, Сантос?
Его смуглое морщинистое лицо расплылось в улыбке.
– Это чудо, а не ребенок. Когда я ей сказал, что еду тебя разыскивать, она велела мне поторопиться и поскорее привезти домой ее мамочку.
– Но как ты нашел нас с Хантером?
– Это было нетрудно. Мы переправлялись через Рио-Гранде в этом же месте. Как только мы доставили сеньору О'Нил в Валье дель Корасон, я сразу отправился вам навстречу и поехал прямо сюда. Сеньор Кингстон уже успел мне рассказать о ваших злоключениях.
– Когда же ты приехал?
– Перед самым рассветом.
Камилла обвела взглядом окружающие холмы, поросшие мескитовыми деревьями.
– А где же Хантер?
– Он просил тебе передать, когда проснешься, что у него неотложные дела. Сказал, что увидится с тобой уже дома.
Камилла опустила ресницы, машинально следя за движениями Сантоса, пока он снимал рыбу с раскаленных углей и раскладывал ее по оловянным тарелкам. Хантер даже не счел нужным попрощаться с ней! После всего того, что произошло между ними прошлой ночью, она ожидала от него большего… Камилла опять почувствовала, что он ее предал. Неужели все повторяется?! Хантер умел проявить удивительную нежность и заботу, когда чего-то от нее хотел, но, добившись своего, вновь становился жестоким себялюбцем. Когда же она, наконец, поймет, что Хантер никогда не изменится?! Уже в который раз он использовал ее, а потом бросил!
Сантос протянул ей тарелку и налил чашку кофе.
– Нам надо отправляться сразу после завтрака. До Валье дель Корасон еще четыре дня пути. А кроме того, Хантер велел показать тебя врачу, как только мы доберемся до Эль-Пасо.
Камилла проглотила кусочек рыбы, не ощущая вкуса, но заставила себя улыбнуться Сантосу. Он всегда оказывался рядом, когда она в нем нуждалась! В его дружбе и преданности можно было не сомневаться…
– Мне не нужен доктор, Сантос. Это только задержит нас в пути.
Сантос пристально посмотрел на Камиллу. Откусив кончик сигары, он вытащил из костра головешку и закурил, провожая взглядом рассеивающийся дымок.
– Тебя, наверное, удивляет, почему сеньор Кингстон уехал, ничего тебе не сказав?
Она заставила себя проглотить еще один кусок рыбы.
- Предыдущая
- 67/94
- Следующая