Выбери любимый жанр

Дар Миррен - Макинтош Фиона - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

– Но вы могли бы по крайней мере сначала спросить меня об этом, – проворчал Уил.

– Да, вы правы, – согласился Лотрин.

– А зачем увезли девушку?

– По их словам, они не хотели оставлять свидетелей, – ответила вместо горца Элспит.

Уил вспомнил о Вдове Илик, которой необходима помощь племянницы.

– Отпустите ее! – потребовал он.

– Теперь уже поздно, – сказал Лотрин. – У нас нет свободной лошади, а идти пешком опасно, да и далеко. Мы не можем допустить, чтобы девушка погибла в горах.

– Думаете, ей будет приятнее умереть в вашей крепости? – спросил Уил.

Лотрин засмеялся.

– Рад, что вы не утратили чувства юмора.

– Вы знакомы? – удивилась Элспит.

– Да, и довольно давно, – признался Лотрин.

– Везет же вам обоим! – сердито сказала Элспит и отвернулась, не желая видеть ухмылку на лице горца.

Уил покопался в памяти, пытаясь хоть что-нибудь вспомнить. Ромен определенно был знаком с Лотрином и не испытывал к нему вражды, но при упоминании о крепости Уил ощутил в глубине души неосознанную боль и страх. Странно. Почему Ромен опасался ехать к горцам? Судя по его рассказам, он был в неплохих отношениях с Кайлехом.

– Никому из вас нет до меня никакого дела, – обиженным тоном сказала Элспит. – Так отпустите меня. Я сама о себе позабочусь. Как-нибудь доберусь назад! Горцы меня не пугают.

– А зря. Они убивают пленников без всякого сожаления, – сказал Лотрин.

Но его слова не произвели на упрямую девушку должного впечатления.

– Вам нужен он, а не я! – воскликнула она, кивнув на Уила. – Мне необходимо вернуться домой, чтобы ухаживать за тетей.

Лотрин грустно покачал головой.

– Мирт подходил к ней, она была при смерти. Сейчас ваша тетушка наверняка уже отошла в лучший из миров.

– Вы лжете! – закричала Элспит.

Лотрин промолчал. Его карие глаза, устремленные на Элспит, были исполнены сочувствия, и это приводило девушку в еще большее негодование. Выплеснув содержимое кружки в огонь, она резко встала и отошла от костра. Ей не хотелось, чтобы Лотрин видел ее слезы. Мирт, как верный пес, двинулся за ней.

– Зачем вы похитили меня? – спросил Уил.

Лотрин бросил на него удивленный взгляд.

– Неужели вы думали, что король позволит вам ускользнуть, если вы попадетесь ему на глаза? Вам не следовало возвращаться на север, Ромен. Вы поступили неосмотрительно, приехав сюда.

В душе снова шевельнулся страх. Почему Кайлех преследовал Ромена?

– Значит, это Кайлех приказал схватить меня? – спросил Уил, стремясь понять суть происходящего и узнать как можно больше, чтобы не попасть впросак.

Лотрин молча кивнул.

– Мы давно в пути? – продолжал расспрашивать Уил.

– Двое суток. Все это время вас поили снотворным зельем, Ромен, так что не взыщите. Завтра утром мы доберемся до Пещеры. А теперь поешьте, вам надо подкрепиться.

Итак, он в пути двое суток. Если прибавить еще два дня, потраченные на то, чтобы добраться до Йентро, то получится четверо суток. Посылку с отрубленной головой уже наверняка доставили Селимусу. Уил усмехнулся, хотя сложившаяся ситуация не предвещала ничего доброго. Пока он путешествовал по Скалистым горам, Валентина могла лишиться власти. Необходимо бежать.

Ему освободили руку, чтобы он мог поесть, и Уил ощупал голову. На голове возле уха образовалась шишка величиной с яйцо. После ужина он лег на землю и забылся беспокойным сном.

Джессом терпеливо ждал, сидя за столом в «Старом плуге», трактире в Шерингаме, городке на границе Моргравии и Бриавеля. Сюда в основном заходили заезжие торговцы. В этом заведении всегда было многолюдно, и Джессом надеялся затеряться в разноязычной шумной толпе. Он спокойно ел, зная, что его никто не потревожит. Шпионка Джессома должна была явиться с минуты на минуту. Ужин, состоявший из жареного мяса с пюре из шпината, был отменно вкусным. Чтобы утолить волчий голод, Джессом заказал две порции.

Женщина, которую поджидал канцлер, давно уже наблюдала за ним. Она всегда внимательно изучала привычки и пристрастия не только своих будущих жертв, но и заказчиков. Полученная от Джессома записка была короткой. Он сообщал, что предпочитает вводить своих агентов в курс дела при личной встрече. Из этого женщина сделала вывод, что речь скорее всего пойдет об убийстве. Ну что ж, она готова выполнить любое задание, если, конечно, у Джессома хватит денег оплатить ее услуги, стоившие очень дорого.

Ее поразило огромное количество еды, которое поглотил этот худой жилистый человек. Когда он уже почти расправился со второй порцией, она решила, что нора подойти и, поправив парик, направилась к столику Джессома шаркающей походкой, а сев напротив него, стала посасывать трубку.

Джессом с невозмутимым видом взглянул на нее.

– Хотите, закажу вам кружку пива?

Она кивнула.

– Ваша способность перевоплощаться поразительна, – похвалил ее Джессом. – Но я все равно догадался, что это вы. Знаете, мне бы очень хотелось посмотреть, как вы выглядите на самом деле.

– Давайте сразу перейдем к делу, – низким хриплым голосом заговорила переодетая в старика женщина и обнажила в улыбке желтые зубы.

Джессом на мгновение опешил, но быстро справился с изумлением. Отодвинув тарелку с недоеденным мясом в сторону, он аккуратно промокнул губы белоснежной льняной салфеткой, которую всегда носил с собой.

Служанка подала пиво, и они чокнулись кружками. Собеседница Джессома поставила кружку на стол и осторожно, боясь повредить приклеенную бороду и усы, слизала кончиком языка пену с губ.

– Что я должна сделать?

– Стать моей осведомительницей. И убрать одного человека.

– Понятно. А деньги?

– Лежат в обычном месте. На этот раз вы получите три кошелька с золотом. Надеюсь, это покроет все ваши расходы? – с усмешкой спросил Джессом.

В этот момент он был похож на стервятника. Женщина не ответила на его вопрос.

– Кого нужно убрать?

– Одного гренадинца знатного происхождения, ставшего с недавних пор наемником. Будьте осторожны, он очень опасен. Его зовут Ромен Корелди, он хитер и мастерски владеет оружием.

– Чем же вам насолил этот Корелди?

– Слишком много знает. Кроме того, этот человек убил командующего армией Моргравии, генерала Уила Тирска.

Женщина удивленно приподняла бровь.

– Я слышала, генерал погиб при сомнительных обстоятельствах.

– Корелди совершил еще одно преступление – похитил подопечную короля, сестру Тирска.

По выражению лица собеседницы Джессом понял, что сей проступок Корелди она сочла несущественным.

– Каковы будут указания?

– Мы полагаем, что он скоро должен приехать в Бриавель и встретиться с королевой Валентиной. Как только он появится там, установите за ним наблюдение и при первой возможности убейте.

– Мне нужно время, – заявила собеседница Джессома, потягивая пиво. – Если Корелди действительно опытен и хитер, мне понадобится сложный грим и серьезная маскировка. Наберитесь терпения.

– Хорошо. Не стану вас торопить. Вы никогда не подводили меня, поэтому я вам верю.

– Опишите мне этого человека.

Джессом выполнил ее просьбу. Селимус не знал, что он, прежде чем явиться во дворец, некоторое время жил в Перлисе, наблюдая за порядками, заведенными в столице Моргравии. Там Джессом пару раз видел Корелди и теперь мог подробно описать его внешность своей осведомительнице.

Слушая его, она затянулась трубочкой и выпустила струйку дыма из уголка рта. Джессом невольно улыбнулся, восхищаясь дерзостью этой женщины. Она прекрасно справлялась с ролью чудаковатого старика, зашедшего в таверну выпить кружечку пива.

– Я требую, чтобы вы заплатили мне втрое больше той суммы, которую назвали, – спокойно заявила она.

– Да вы спятили, побойтесь Шарра!

– Не беспокойтесь, я в своем уме. Но, судя по всему, я могу запросить любую сумму без ограничений, и вы заплатите.

Взглянув на сидевшего перед ним старика с глазами молодой женщины, прятавшимися под кустистыми седыми бровями, Джессом кивнул. За ее услуги не жалко было отдать любую сумму.

75

Вы читаете книгу


Макинтош Фиона - Дар Миррен Дар Миррен
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело