Выбери любимый жанр

Миссис Брэникен [Миссис Бреникен] - Верн Жюль Габриэль - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

Глава четырнадцатая. ОСТРОВ БРАУС

На пространстве между северо-западным берегом Австралии и южной частью Тиморского моря нет значительных островов. Чаще всего встречаются надводные камни причудливой формы кораллового происхождения, обозначаемые на картах названиями: «банки», «утесы», «рифы». В большинстве случаев положение всех этих надводных камней точно обозначено на географических картах. Весьма вероятно, что в будущем предстоит найти здесь еще большее число опасных рифов, среди множества камней выступающих на поверхности. Вследствие этого плавание там весьма опасно, требует непрестанного внимания, хотя в этих водах и попадаются изредка суда на обратном пути из Индийского океана.

Погода стояла благоприятная, море было спокойное.

Превосходная паровая машина «Долли Хоуп» совершенно не требовала исправлений со времени выхода судна из Сан-Диего: котлы были в полной исправности. Все обстоятельства складывались благоприятно для перехода от мыса Левек до острова Ява. Но, в сущности, это было началом возвращения.

Капитан Эллис не предвидел иных задержек, кроме необходимых остановок для дополнительных исследований островков Зондского архипелага. Никаких приключений в первые дни отправления судна с параллели острова Левек не произошло. Установлены были самые бдительные вахты, поставлены матросы на вантах, которые обязаны были сигнализировать, насколько возможно заблаговременно, о замечаемых ими рифах и банках, из которых некоторые едва выступали над поверхностью моря.

В девять часов утра 7 февраля раздался предупредительный крик одного из матросов:

— Риф впереди, с левой стороны!

Так как риф не заметен был матросами с палубы, то Зах Френ бросился на ванты, чтобы лично убедиться в верности указанного направления.

Когда он взобрался наверх, ему удалось разглядеть на расстоянии шести миль с левой стороны скалистую возвышенность. В действительности это был не риф, а островок, напоминающий своей формой ослиную спину, вырисовывавшийся на северо-западе. Принимая в расчет расстояние, с которого он был усмотрен, можно было даже предполагать, что это довольно значительный остров, в том случае, если он представлялся глазу не в длину, а в поперечнике. Зах Френ доложил капитану Эллису о замеченном. Последний распорядился взять на четверть румба к ветру, чтобы подойти ближе к этому островку.

По произведенному в полдень наблюдению для определения высоты и долготы капитан отметил в путевом журнале, что «Долли Хоуп» находилось в то время на 14° 07? южной широты и 133° 13? восточной долготы. По нанесении пункта на карту оказалось, что последний соответствует положению острова, названного новейшими географами островом Браус и лежащего в двухсотпятидесяти милях от Йорк-Зунда, у австралийского берега. Так как этот остров был почти на пути, который предстояло пройти «Долли Хоуп», то капитан Эллис решил обследовать внешние береговые его линии, хотя он и не имел в виду останавливаться у островка.

Через час остров Браус был лишь на расстоянии одной мили от «Долли Хоуп». Не было возможности судить о величине острова. Он имел вид волнистого плато, над поверхностью которого не выступало никакой возвышенности.

Так как нельзя было терять времени, то капитан Эллис намеревался уже приказать дать снова прежний ход судну. В это время Зах Френ сказал ему:

— Поглядите-ка туда, капитан! Не мачта ли это над мысом?

И боцман указал рукой по направлению мыса, который заканчивался почти отвесной скалой.

— Мачта? Нет! Мне думается, что это дерево, — отвечал капитан Эллис.

Взяв подзорную трубу, он принялся внимательнее разглядывать предмет, на который обратил его внимание Зах Френ.

— А вы правы, боцман! Это действительно мачта, и мне кажется, что на ней флаг, истрепанный ветром. Да! Да! Это должен быть какой-нибудь сигнал!

— Коли так, нам следовало бы подойти ближе, — сказал боцман.

— Я того же мнения, — отвечал капитан Эллис.

И он распорядился приблизиться к острову Браус малым ходом.

Распоряжение это было безотлагательно исполнено. «Долли Хоуп» постепенно стало приближаться к рифам, которые опоясывали остров.

Вскоре стало возможно разглядеть все береговые контуры острова даже невооруженным глазом.

Берег этот представлялся до крайности диким, бесплодным и безотрадным, без малейшего даже намека на какую-нибудь растительность; виднелись лишь одни отверстия пещер, в которые проникали волны с грохотом, подобным громовым ударам. Изредка на общей линии скал выступал кусок желтоватого песчаника и над скалами летали морские птицы. С этой стороны, однако, не видно было никаких остатков кораблекрушения, ни обломков мачт или корпуса корабля. Возвышающаяся на оконечности мыса мачта была взята, вероятно, из верхней части бушприта; что же касается полотнища флага, жалкие лохмотья которого развевались от ветра, то не было никакой возможности разобрать его первоначальный цвет. — Здесь есть спасшиеся от кораблекрушения! — вскрикнул Зах Френ.

— Да, либо есть, либо были! — отвечал на это лейтенант.

— Ничего нет невероятного в том, — сказал капитан Эллис, — что корабль мог разбиться у этого острова.

— Не менее вероятно и то, — продолжал лейтенант, — что здесь нашли убежище спасшиеся от кораблекрушения, потому что они, конечно, и выставили эту сигнальную мачту, и, быть может, они еще не покидали этого убежища, потому что суда, идущие в Австралию и Индию, очень редко проходят мимо острова Браус.

— А вы, капитан, предполагаете обследовать этот остров? — спросил Зах Френ.

— Да, боцман, но пока я не заметил ни одного места, где мы могли бы бросить якорь. Обойдем остров, прежде чем на что-нибудь решимся.

— Если несчастные, спасшиеся после кораблекрушения, находятся еще там, то невозможно, чтобы они нас не заметили и не подали сигналов.

— А если мы никого не увидим, что вы намерены предпринять? — спросил Зах Френ.

— Тогда мы попытаемся высадиться, как только представится возможность, — отвечал капитан Эллис. — Если остров безлюден, то должны на нем были сохраниться какие-нибудь следы кораблекрушения, а это весьма важно для нашего плавания.

— «Кто знает?..» — пробормотал про себя Зах Френ.

— Вы хотите сказать, боцман, что «Франклин», быть может, выкинулся на остров Браус, расположенный в стороне от того пути, которого он должен был придерживаться.

— А почему бы и нет, капитан?

— Хотя это и невозможно, — отвечал капитан Эллис, — тем не менее мы должны попробовать высадиться!

Принятое решение обогнуть остров Браус приведено было тотчас же в исполнение. Придерживаясь из предосторожности на расстоянии кабельтова, «Долли Хоуп» вскоре обогнуло различные пункты острова, расположенные на северной его стороне. Общие контуры берега оставались неизменными: ряд утесов, как бы застывших в одной и той же форме, подступы к ним, о которые разбивались волны, камни, покрытые пеной, — все это делало высадку невозможной. На заднем плане виднелись группы низкорослых кокосовых пальм, возвышавшихся над каменистым плато, по-видимому невозделанном. Людей и жилищ не было видно; не видно было и ни одной шлюпки или лодки. Пустынно было море, и столь же пустынным был остров.

Лишь многочисленные чайки, перелетавшие от одного конца острова к другому, вносили некоторое оживление.

Остров этот не был, конечно, тем убежищем, о каком мечтает потерпевший кораблекрушение, однако на нем все же могли укрыться те, которым удалось спастись.

Остров Браус имеет от шести до семи миль в окружности: площадь его определена была, как только «Долли Хоуп» обогнуло южную сторону острова и определило его контур. Но тщетны были все попытки экипажа найти нечто вроде гавани, а при отсутствии ее или хотя бы бухточки между скалами, где бы паровое судно могло найти убежище хоть на несколько часов, высадка на берег могла быть совершена исключительно лишь на шлюпках; и то необходимо было предварительно обследовать фарватер.

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело