Выбери любимый жанр

Каратели - Гамильтон Дональд - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Теперь расскажите мне о блистательном летуне.

Это заставило ее отреагировать сильнее, чем все значительно более грубые выпады с моей стороны. Внезапно она вновь побледнела, принялась вертеть пустой бокал и какое-то время молчала.

— Это... это довольно неприятная тема, Мэтт. Если не возражаешь, мне бы не хотелось говорить о Филе.

— Возражаю, — отозвался я. — Фил, а дальше?

Кларисса со злостью посмотрела на меня.

— Ты и правда ужасно груб и навязчив... — Она вздохнула. — Ладно. Филип Краковски. Можно, по-твоему, влюбиться в человека с такой фамилией? Правда, польки-то наверное влюбляются, а во мне просто говорит злость и предубеждение. Собственно говоря, он очень хороший пилот и красивый мужчина. Спроси у Фила, он тебе все об этом расскажет... Я не могу себя заставить. Нельзя сказать, что мастерство или внешность сделали его тщеславным. Нет, он всего лишь очень, очень уверен в себе. И похоже, не зря. Как в воздухе, так и... и в постели.

Я молчал. Официант принес наполненные бокалы. Кларисса взяла свой, с ненавистью посмотрела на него и набросилась так, как будто сражалась со злейшим врагом.

— Они... они задумали очень простой и мерзкий план, — не глядя на меня, заговорила она. — Как я уже говорила, Оскар хотел развестись на своих условиях. Это не так уж сложно, когда у человека застенчивая и неопытная жена и симпатичный пилот, который за соответствующее вознаграждение готов отработать сверхурочные, не связанные с авиацией. Он... он был очень ласков, очень снисходителен, очень красив и очень сочувствовал доле жены Оскара. Их задумка почти сработала. Но перед решающей постельной сценой, до того, как успела разыграться вообще какая бы то ни была постельная сцена, они утратили бдительность и повели разговор обо мне перед открытым окном, не слишком стесняясь в выражениях.

— Сочувствую, — проговорил я. — Хоть это можно назвать и везением.

Кларисса судорожно вздохнула.

— Проклятие, Мэтт, я успела полюбить этого мерзавца! — прошептала она. Потом нормальным тоном добавила: — Теперь ты знаешь о Филе Краковски все. Предлагаю подыскать более приятную тему для беседы. Например, поговорим о шакалах, гиенах и слизняках...

В действительности же мы обсудили планы на завтра, в частности, возможность посмотреть больших серых китов в лагуне Скаммона.

Глава 13

Грохот барабанов и звуки труб все еще доносились до нас, когда мы остановились перед дверью нашего номера в отдаленном от ресторана крыле гостиницы. Музыканты взялись за свое дело, а тихой музыки в Мексике не признают. Я открыл дверь и пропустил Клариссу. За окном еще таяли последние отблески дневного света, но задернутые занавески погружали комнату в призрачные сумерки. Я последовал за ней внутрь, прикрыл дверь, а в следующее мгновение она оказалась в моих объятиях.

Это получилось настолько естественно, что казалось, именно за этим мы и приехали в Энсенада. Хотя, не исключено, что в некотором смысле так оно и было. Чуть погодя, она, тяжело дыша, отстранилась, шагнула назад и помогла мне расстегнуть ее пиджак и блузу. Я одним движением снял и то, и другое с ее плеч и бросил в ближайшее кресло.

— Господи, — проговорил я, разглядывая ее в темноте, — сто лет не встречал этих приспособлений. Я и не знал, что они еще существуют.

Кларисса тихо рассмеялась.

— Я старомодна, мистер Хелм, и привыкла носить лифчик, — пробормотала она. — Старомодная девушка в лифчике, которая выпила слишком много. Действуйте, пока я не протрезвела и не ударилась в истерику. Он расстегивается сзади.

— Ах, да, припоминаю, — сказал я, протягивая руку ей за спину. — В свое время я мастерски управлялся с лифчиками — не сочтите за хвастовство.

Мы отбросили в сторону упомянутый предмет туалета. Выпитое спиртное и нетерпение помешали мне столь же успешно управиться с молнией на брюках, но с небольшой помощью я одолел препятствие, и мы избавились от штанов и трусиков. Где-то в процессе она потеряла туфли и стала чуть меньше ростом, почти поравнявшись со мной. Мы еще раз поцеловались. Прижавшееся к моей одежде полное обнаженное тело наводило на мысль о чем-то запретном. Я слегка похлопал ее по соответствующему месту.

— Выбирай любую кровать. Я сейчас к тебе присоединюсь...

Спустя какое-то, довольно продолжительное время, она пошевелилась и натянула на нас одеяло.

— Как вы, миссис О? — поинтересовался я.

— В порядке, мистер Х. — Она подвинулась поближе. — Несмотря на Оскара, я всегда считала, что это должно быть довольно приятно, — прошептала она и уснула.

Я же еще какое-то время не спал. Лежал рядом с ней, наблюдая, как последние слабые полосы света расплываются на потолке и прислушиваясь к отдаленным звукам мексиканского оркестра...

Легли мы рано, а потому и утром проснулись тоже рано. Одеваясь, мы ощущали странную скованность, еще не успев привыкнуть к новым взаимоотношениям и избегая обсуждать их напрямую. Вместо этого мы оживленно сравнивали свои ощущения после похмелья и пришли к выводу, что слухи о безобидности местного спиртного распускаются теми, кто наживается на продаже текилы, мескаля и пульке. Критический момент наступил, когда выяснилось, что приобретенная вчера практичная дорожная одежда слишком мала для Клариссы.

— Но я ведь купила самый большой размер, — чуть ли не со слезами в голосе возмутилась она.

— В Мексике не часто встречаются женщины такого роста, — сказал я и улыбнулся, глядя на нее. Она остановилась в дверях ванной, так и не сумев застегнуть ни брюки, ни юбку. Я собрал ее старую одежду и протянул ей: — Держи.

— Мэтт, не могу же я все время разгуливать, как бродяга, которая провела ночь в кустах!

— Почему бы и нет? — поинтересовался я.

— Это Баха Калифорния, последний рубеж. Мы целый день тряслись по пыльной дороге в полутемном фургоне. Если хочешь, я тоже не стану бриться, чтобы составить тебе компанию. В любом случае, мы не можем ждать, пока откроются магазины, нам предстоит долгий путь.

Кларисса сделала недовольное лицо и опять исчезла в ванной. Пятнадцать минут спустя мы уже выезжали из Энсенады, не позавтракав, поскольку гостиничный ресторан открывался в семь утра. В ста двадцати пяти милях к югу, в Бахиа Сан Квинтин мы наткнулись на первый из новых отелей «Эль Президенте», строительство которых финансируется мексиканским правительством, дабы обеспечить вдоль вновь проложенной магистрали удобства для туристов. Заведение оказалось весьма приличным, и мы компенсировали пропущенный завтрак в уютном ресторане, выходящем на побережье.

— Вопрос несколько запоздалый, — проговорила Кларисса, когда официант в третий раз налил ей кофе, — но куда мы, собственно, направляемся?

— Я же говорил, — ответил я. — Мы направляемся в Гуэрреро Негро посмотреть на китов.

— Ты упомянул о китах, но не говорил ни о каком Гуэрреро Негро, — возразила она. — Это переводится, как черный воин, не так ли?

— Что-то в этом роде. Помнишь, мы говорили о лагуне Скаммона? Городок Гуэрреро Негро расположен неподалеку. Я тебе говорил. Собственно говоря, ни в лагуну, ни в город мы заезжать не станем, хотя если тебе очень хочется полюбоваться на китов, возможно, нам удастся заглянуть туда сегодня вечером. Но утром у нас назначена настоящая шпионская встреча. На маленькой безлюдной дороге, которую я надеюсь отыскать, подальше от посторонних глаз нам передадут кое-какое снаряжение...

Новую магистраль в Баха трудно назвать чудом инженерной мысли. Через попадающиеся на пути долины и ущелья не перекинуты мосты, дорога просто опускается вниз и вновь карабкается на склон. Холмы и горные хребты не снесли мощными взрывами и не сравняли гигантскими машинами, шоссе по большей части переваливает через них. А в балках и руслах, которые во время немногочисленных дождей наполняются водой, редко встретишь кульверт: обычно обходятся указателем границ и предполагаемой глубины потока.

Иными словами, это не современное шоссе, а скорее старомодная дорога, повторяющая все неровности местности, вроде тех, которые прокладывали, пока не научились сдвигать горы. В то же время в новом покрытии еще не успели образоваться выбоины, а ширина позволяла разминуться с грузовиком, не вылетая на обочину. Собственно говоря, больше всего такая дорога подходит для любителей жесткой, спортивной езды, тем не менее, мы вполне удачно преодолевали ее на моем вездеходе. Теперь нас окружала настоящая пустынная Баха, и сбавлять скорость приходилось лишь в немногих селениях, попадающихся на пути. Машины встречались довольно редко. Единственную опасность представляли коровы, козлы и ослы, время от времени забредающие на неогороженную проезжую часть, и ведущие себя так, словно все вокруг принадлежит им, хотя возможно так оно и было. Во всяком случае, людей, которые могли бы оспорить их права, попадалось немного.

19

Вы читаете книгу


Гамильтон Дональд - Каратели Каратели
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело