Выбери любимый жанр

Несущие грозу - Гамильтон Дональд - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Это был голос Руфи, который для меня прозвучал глухо, потому что Белинда опять приложила ко мне сигарету.

- Что вы сказали, миссис Штейнер? - спросил Акерман.

- Вы хотели знать, сколько в книге глав? Их сорок три. Приложения никакого нет, Марк не успел его написать.

- Очень хорошо, теперь имена.

- Что вы с ним сделаете, если я скажу?

Теперь настала моя очередь. Я хрипло прошептал:

- Руфь, не надо... Об меня тушили сигареты столько раз, что я стал, как огнеупорный кирпич. Не говори этой сволочи ничего. Ах! Ах!

- Герой, не храбрись! - сказала толстуха, убирая сигарету и глубоко затягиваясь.

- Ну, миссис Штейнер? Руфь молчала.

- Ах! Ах!

- Не такой уж ты огнеупорный, милый! - ухмыляясь, сказала Белинда. - Проверим еще раз.

- Аааах!

- Прекратите, прекратите! - закричала Руфь. - Что вы хотите знать, мистер Акерман?

- Где у вас еще запланированы контакты? Она облизала губы.

- Лима, Сантьяго, Кито. Должна была быть еще одна встреча в Буэнос-Айресе, но я перенесла ее в Итаипу.

- Дискеты, которые нашел мистер Мортон в вашей комнате, это копии той, что вы поручили в Итаипу?

- Да.

- А где оригинал?

- Его забрали у меня как раз перед вашим приходом. Подошел человек, и я отдала ему дискету. Я не знаю, как его зовут. Я попросила Лени Отейро, и она организовала эту встречу.

- Отейро - это имя кого-то из ваших адресатов или служащего этого отеля?

Руфь сначала не знала, отвечать ей или нет, но потом пожала плечами. Какая разница, у нее уже нет этой дискеты. Лени Отейро - это женщина из Буэнос-Айреса.

- Вы сделали две копии? Одну для себя и одну для мистера Хелма?

- Нет. Одну, чтобы он хранил ее, а вторую, чтобы он отправил ее в Вашингтон. Раз вы нашли у него только одну дискету, то, значит, копия той, которую я дала ему в Рио, уже на пути в Вашингтон.

- В Вашингтон! - воскликнул Акерман. - И вы не оставили ни одной копии себе? Это странно.

Она резко сказала:

- Ничего странного. У нас была бы копия каждой дискеты, и их хранил бы Мэтт на случай, если они срочно понадобятся. Даже если бы оригиналы не дошли туда, куда я их отправляла, еще один комплект был бы в Вашингтоне.

Акерман помолчал.

- Те люди, которым ваш муж доверял дискеты, все были женщины? Вы сказали, что человек из Буэнос-Айреса была женщина, а из Рио? В понедельник вы в женском туалете встречались еще с одной женщиной, правильно?

Руфь вздохнула.

- Похоже, мой муж в молодости очень любил женщин, мистер Акерман. Да, люди, которых он просил хранить дискеты, все женщины.

- Понятно, теперь, пожалуйста, имена.

Она облизала губы.

- Я не могу. Что вы с ними сделаете?

- Ничего, если они отдадут дискеты по-доброму.

- Я не верю вам. Если одна из них будет сопротивляться, вы будете бить ее, как ударили меня. Нет, я их не предам.

- Белинда!

Когда Акерман не услышал привычного стона, он оглянулся. Белинда последний раз затянулась сигаретой и потушила ее в одной из пепельниц. Акерман нетерпеливо сказал:

- Белинда, ты не на сцене. Просто зажги другую сигарету и ...

Девушка покачала головой.

- Нет.

Акерман изумился:

- Что ты сказала?

Белинда спокойно объяснила:

- С меня садизма хватит. Вон стоит парень, и, насколько я поняла, он должник Мистера Хелма. Я подержу пистолет, а он пусть для разнообразия развлекается.

Говорила она еще ровно, но лицо у нее было абсолютно белое, даже немножко зеленое, а на лбу выступили капельки пота.

Акерман спросил:

- Так ты отказываешься?

- Видно, у бедной девочки слабый желудок, - ввязался в разговор типчик, который держал пистолет с глушителем.

Он садистски рассмеялся.

- Со мной все в порядке. Тем более, когда дело касается этого ковбоя. Позвольте мне, мистер Акерман.

- Хорошо. А с тобой мы поговорим еще позже, барышня.

Потом было то же самое, правда, мистер Дэнис Мор-тон абсолютно не умел курить. Поэтому, почти после каждой затяжки, он долго кашлял. Это уже становилось смешно. Он злился и вымещал свою злость на мне. Руфь сначала упиралась, но потом все пошло, как по маслу. Женщину в Сантьяго зовут Кончита Перес. Адрес. Женщину в Лиме зовут Рафаэла Хофман. Адрес. Женщину в Кито зовут Эвелин Херера Гонсалес. Адрес. Потом наступила тишина. Руфь посмотрела на Акермана и резко спросила:

- Теперь вы довольны?

- Еще одно имя, - сказал он.

- Больше нет никаких имен.

- Нет, есть. Имя мужчины или женщины, я думаю, в США, кому вы посылаете оригиналы дискет. Дэнис!

- Прекратите, - вяло сказала Руфь, - постарайтесь хоть немного использовать свои мозги. Кому еще я могу посылать дискеты, кроме как издателю Марка.

- Название и адрес фирмы? - спросил Акерман.

- Ради Бога, вы можете прочитать это на любом экземпляре любой книги Марка. Ну, хорошо. Хорошо. Дайте подумать. Маки-стрит, 243.

- Как его зовут?

- Пол Ретнер.

Акерман записал все в маленький блокнот и перевернул страницу.

- А теперь, - сказал он, - вы скажете нам код, или как там вы, компьютерщики, это называете, и все неприятности будут позади.

- Нет.

- Дэнис!

Руфь медленно сказала:

- Код я вам не скажу! Вы можете его жарить, пока на нем не появится корочка. Извини, Мэтт. Вы можете сделать из меня отбивную, но этого вы не получите. Забудьте про Мэтта, мистер Акерман, у него нет информации, которую вы хотите, но что бы вы с ним не делали, от меня вы ее не получите. Он неплохой парень, но он не слишком много для меня значит. Прикажите вашему студенту-инквизитору поработать со мной. И я уверяю вас, он умрет мучительной смертью от рака легких раньше, чем я заговорю. Хотя, судя по тому, как он кашляет, ему и так осталось недолго. От пощечины очки слетели на пол.

- Ты, сука, еще будешь упираться?

Она не попыталась подобрать очки и засмеялась.

- Да, я упираюсь, - сказала она. - За вас я сделала всю работу, дала вам имена и адреса, но это ничего не значит, потому что, даже если у вас есть диски, вы не сможете их прочитать. Мне кажется, вы еще более опасный человек, чем Грегорио Васкес. По крайней мере, все знают, кто он такой. И, как я сказала раньше, вы никогда не получите книгу моего мужа. Вы никогда не используете ее для своей грязной карьеры. Никогда!

Глава 18

Акерман быстро шагнул вперед, он был бледный от гнева и мог бы ударить Руфь пистолетом, если бы Белинда не перехватила его руку.

- Мистер Акерман, пожалуйста, кто-то идет. Человек, шедший по коридору, остановился возле нашей двери. Потом кто-то вежливо постучал.

- Мэтт?

Голос был женский, это была сопровождающая группы - Анни. Акерман бросился вперед, схватил Руфь за подбородок и упер ей ствол между глаз. Он посмотрел на меня и прошептал:

- Отвечай, Хелм, но очень, очень осторожно.

Я громко спросил:

- Да, Анни?

Она сказала через закрытую дверь:

- Мы уезжаем к водопадам, вы и Руфь тоже собирались поехать.

Не было времени что-то выдумывать, тем более у наших гостей нервы были на пределе.

Я сказал:

- Извини, но, наверное, не поедем. Руфь сильно устала. Спасибо, Анни.

Мы слышали, как она ушла. Когда шаги затихли, Акерман отпустил Руфь. Дэнис Мортон, который все еще держал пистолет возле моей головы, с облегчением вздохнул.

- Мистер Акерман? - сказал он. - Могу я предложить...

- Да, Дэнис.

- Я сделаю, конечно, все, что вы скажете, сэр, но мы уже слишком много времени провели в этой комнате и в принципе нам не нужна информация миссис Штейнер. Теперь мы знаем, где находятся все диски. Когда мы их соберем, в Вашингтоне их легко смогут прочитать. Эти ребята настоящие профессионалы, и, я уверен, они справятся с любой шифрующей программой, которой пользуются гражданские чайники. Но, как я сказал, это только предложение, сэр.

Он говорил гладко, но было видно, что он просто испугался. Он начал понимать, что его босс-фанатик втянул его в очень неприятную ситуацию в чужой стране, и хотел дипломатично убедить Акермана скорее убраться отсюда. Пока бразильская полиция или кто-нибудь еще не взломает дверь и не увидит, что они делают с двумя беззащитными жертвами. Акерман не боялся таких мелочей, но он кивнул.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело