Выбери любимый жанр

Кафе лунатиков - Гамильтон Лорел Кей - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Мэри, наш дневной секретарь, подняла голову от компьютера и улыбнулась. Ей было за пятьдесят, и светлые волосы были чуть слишком желты для естественного цвета.

– Тебе что-нибудь нужно, Анита?

У нее была приветливая улыбка, и я почти ни разу не видела ее в плохом настроении. Незаменимая черта характера для секретарши, принимающей клиентов.

– Ага. Видеть босса.

Она склонила голову набок, и глаза ее вдруг стали тревожными.

– Зачем?

– Мне все равно должна была быть назначена на сегодня встреча с Бертом. Я велела Крейгу ее записать.

Она проглядела блокнот.

– Крейг записал, но Берт ее отменил. – Улыбка исчезла. – Он сегодня и в самом деле очень занят.

Ну хватит. Я пошла к двери Берта.

– У него клиент! – сказала мне в след Мэри.

– Лучше не придумаешь, – ответила я, постучала в дверь и вошла, не дожидаясь ответа.

Большую часть бледно-голубого кабинета Берта занимал стол. Из трех наших кабинетов это был самый маленький, зато он был постоянно закреплен за Бертом, остальным приходилось перемещаться. Берт в колледже играл в футбол, и это было до сих пор заметно. Широкие плечи, мускулистые руки, рост шесть футов четыре дюйма, и каждый дюйм вполне ощущается. Лодочный загар к зиме исчез, и по-военному коротко стриженные светлые волосы на белой коже смотрелись уже не так эффектно.

Глаза у него были как немытые окна – сероватые. И сейчас они уставились на меня.

– Анита, у меня клиент.

Я глянула на сидевшего напротив человека. Это был Каспар Гундерсон, одетый сегодня полностью в белое, и это еще резче подчеркивало его суть. Как я могла принять его за человека – ума не приложу. Он улыбнулся:

– Мисс Блейк, я полагаю. – Он протянул руку.

Я ее пожала.

– Если вы не против подождать снаружи буквально несколько секунд, мистер...

– Гундерсон.

– ...мистер Гундерсон, мне бы надо поговорить с мистером Воном.

– Я думаю, это может подождать, Анита, – сказал Берт.

– Нет, не может.

– А я говорю, может!

– Берт, ты хочешь, чтобы наш разговор произошел в присутствии клиента?

Он уставился на меня, и эти серые глазки стали еще меньше от прищура. Зловещий взгляд, который на меня никогда не действовал. Он выдавил улыбку.

– Ты настаиваешь?

– Ты нашел точное слово.

Берт сделал глубокий вдох и медленный выдох, будто считая до десяти, потом сверкнул Каспару лучшей из своих профессиональных улыбок.

– Извините нас буквально на минуту, мистер Гундерсон. Это не займет много времени.

Каспар встал, вежливо кивнул мне и вышел. Я закрыла за ним дверь.

– Что ты вытворяешь? Вламываешься ко мне во время переговоров с клиентом? Ты что, спятила? – Он встал, и его плечи почти задевали стены комнаты.

Пора бы ему знать, что меня пугать размерами без толку. Сколько я себя помню, всегда была меньше всех в нашем квартале. И размеры меня давно уже не впечатляют.

– Я тебе говорила: никаких клиентов вне моих должностных обязанностей.

– Твои должностные обязанности определяю я. Я твой босс, ты не запамятовала? – Он оперся на стол раскрытыми ладонями.

Я оперлась на стол с другой стороны.

– Вчера вечером ты мне послал клиента с пропавшим родственником. Какое, черт побери, я имею отношение к розыску пропавших?

– Его жена – ликантроп.

– А это значит, что нам надо брать у него деньги?

– Если ты можешь ему помочь, то да.

– Ну так вот, я отдала это дело Ронни.

Берт выпрямился.

– Видишь, ты ему помогла. Без твоей помощи он бы не вышел на мисс Симс.

Берт снова был сама рассудительность, а мне это было не надо.

– А теперь у меня в кабинете сидит эта Эльвира Дрю. Какого черта мне с ней делать?

– Ты кого-нибудь из крысолюдов знаешь? – Он уже сел в кресло, сложив руки на чуть выпирающем животе.

– Это к делу не относится.

– Знаешь, нет?

– А если да?

– Устрой ей интервью. Наверняка кто-нибудь из них хочет прославиться.

– Почти все ликантропы изо всех сил скрывают, кто они такие. Если это обнаружится, они могут потерять работу, семью. В Индиане в прошлом году рассматривалось дело, и человек по иску своей жены после пяти лет брака был лишен права на своих детей, потому что обнаружилось, что он оборотень. Никто не станет так рисковать.

– Я видал интервью с оборотнями в прямом эфире.

– Это исключения, Берт, а не правило.

– Так ты не станешь помогать мисс Дрю?

– Не стану.

– Я не буду взывать к твоей жадности, хотя она предложила кучу денег. Но подумай, насколько благожелательная книга о ликантропии поможет твоим друзьям-оборотням. Ты перед тем, как ей отказать, поговори с ними. Послушай, что они скажут.

– Тебе плевать на положительную рекламу для оборотней. Тебя манят только деньги.

– Верно.

Берт – абсолютно лишенный щепетильности подонок, и ему плевать, сколько народу об этом знает. Тяжело победить в перебранке, когда не можешь оскорбить противника.

Я села напротив него. У него был самодовольный вид, будто он думал, что уже победил. Ему следовало бы знать меня лучше.

– Мне не нравится, когда я сижу напротив клиента и понятия не имею, что ему нужно. Хватит сюрпризов. Теперь ты будешь заранее согласовывать клиентов со мной.

– Как скажешь.

– Рассудительный ты сегодня. Выкладывай, что случилось.

Он улыбнулся шире, глазки его блеснули.

– Мистер Гундерсон предложил за твои услуги отличные бабки. Вдвое против обычного.

– Это куча денег. Чего он от меня хочет?

– Поднять предка из мертвых. На нем лежит семейное проклятие. Одна колдунья ему сказала, что если поговорить с предком, с которого проклятие началось, ей, быть может, удастся его снять.

– Почему двойной гонорар?

– Проклятие началось с одного из двух братьев. С какого именно – он не знает.

– Так что мне придется поднимать обоих.

– Если повезет – только одного.

– Но второй гонорар ты все равно от него отожмешь.

Берт радостно кивнул, улыбаясь как-то корыстолюбиво.

– Это даже входит в твои должностные обязанности, а кроме того, если ты можешь помочь кому-то не жить всю жизнь с перьями на голове, разве ты этого не сделаешь?

– Ты наглый паразит, – сказала я, но даже для меня самой мой голос прозвучал беспомощно.

Берт только улыбнулся шире. Он победил, и он это знал.

– Значит, ты будешь согласовывать клиентов со мной, если им нужен не подъем зомби или ликвидация вампира?

– Если у тебя есть время читать о каждом клиенте, который ко мне приходит, я найду время написать.

– О каждом мне не надо – только о тех, которых ты посылаешь ко мне.

– Но ты же знаешь, Анита, – это чистая случайность, кто из вас когда на дежурстве.

– Чтоб ты провалился, Берт!

– Ты не считаешь, что слишком долго заставляешь ждать мисс Дрю?

Я встала. Без толку, он меня переиграл. Он это знал, и я знала. Оставалось только с достоинством отступить.

– Твоя встреча на два часа отменяется. Я велю Мэри послать к тебе Гундерсона.

– Берт, есть на свете кто-нибудь или что-нибудь, что ты не мог бы сделать своим клиентом?

Он на минуту задумался, потом покачал головой:

– Если оно может заплатить гонорар, то нет.

– Ты самый жадный сукин сын на свете.

– Это я знаю.

Бесполезно. Этот спор мне не выиграть. Я пошла к двери.

– У тебя пистолет! – в голосе Берта слышалось негодование.

– Да, ну и что?

– Я думаю, что при свете дня и в нашем офисе ты должна принимать клиентов без оружия.

– Я так не думаю.

– Ты просто положи пистолет в стол, как раньше делала.

– Не положу. – Я открыла дверь.

– Анита, я не хочу, чтобы ты принимала клиентов вооруженной.

– Это твои проблемы.

– Я могу их сделать твоими, – сказал он, покраснев, и голос его сдавило от злости. Может быть, нам все же суждена сегодня перебранка.

Я закрыла дверь.

– Ты меня уволишь?

– Я твой босс.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело