Лазоревый грех - Гамильтон Лорел Кей - Страница 37
- Предыдущая
- 37/111
- Следующая
Волосы у меня на затылке встали по стойке «смирно», и я повернулась к Джейсону. Он стоял в своей детской синей футболочке, спрятав безмятежное лицо за темными очками, но из него текли струйки энергии, проползая нервирующим ветром по коже.
Он такой был с виду милый, безобидный. Но если уметь ощущать, кто он такой, он уже ни милым, ни безобидным не кажется.
— Что с тобой? — шепнула я.
— А ты не чуешь запаха? — хрипло шепнул он.
— Какого запаха?
— Мясо, кровь.
Черт побери.
— Нет, — ответила я, но ощущение его ползучей энергии на коже вызвало и моего зверя, как призрак из глубины тела. Эта фантомная тень потянулась во мне, как здоровенный кот, просыпающийся от долгой дремы, и я тоже учуяла. Не только кровь — Джейсон был прав. Мясо. Кровь пахнет сладковато и металлически, как старые медные или никелевые монеты, но когда крови много, она пахнет гамбургером. И не приходится ожидать хорошего — меня ждет что-то очень плохое, если человеческое существо низведено до запаха груды рубленого мяса.
У меня приподнялась голова, ноздри втянули воздух. И мои ноги оказались уже на нижней ступеньке, когда я смогла прийти в себя.
— Это наверху, — шепнула я.
— Да, — согласился Джейсон, и в его голосе слышалась рычащая нотка. Если не знать, к чему прислушиваться, можно было решить, что его голос просто ниже обычного. Но я знала, что слышу.
— Что происходит? — спросила я, и снова шепотом, наверное, чтобы нас не услышали. Джейсон тоже шептал либо поэтому, либо нет. Я не стала спрашивать. Если он и подавлял в себе желание взлететь по лестнице и покататься на месте убийства, мне это знать не обязательно.
Я обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь.
— Пошли возьмем перчатки, — сказала я.
Он поглядел на меня, и даже сквозь очки было видно: он старается вспомнить, что я сказала. Точнее, что означают слова.
— Не переходи на невербальное общение, Джейсон. Ты мне нужен.
Он глубоко вдохнул, по телу его будто прошла волна. Плечи согнулись, будто он хотел что-то с себя стряхнуть.
— Все в порядке.
— Уверен? — спросила я.
— Если ты можешь, то и я могу.
На эти слова я нахмурилась:
— Меня ждут еще сюрпризы?
— Тебе подниматься в ту комнату, не мне.
Я вздохнула:
— Как я устала от всей этой дряни.
— Какой именно?
— Всей вообще.
Он улыбнулся:
— Пойдемте, маршал. Возьмем перчатки.
Я качнула головой, но пошла первой через столовую в кухню. Ящик с перчатками стоял возле открытого и почти полного мусорного мешка. Чтобы набить такой мешок, нужно много народу. Так куда же подевались все и куда подевался Дольф?
Глава 20
Дольф нашел нас в кухне, где я помогала Джейсону надеть перчатки. Это не такое простое искусство, и Джейсону пришлось делать это в первый раз, так что он был как ребенок, надевающий первые свои перчатки, — слишком мало пальцев и слишком много дырок.
Дольф вошел, пройдя через столовую тем же путем, хотя он почти заполнил дверной проем, а мы с Джейсоном прошли одновременно, и нам было не тесно. Сложение у Дольфа как у профессионального борца — широкий и ростом шесть футов. Я к нему более-менее привыкла, но Джейсон поступил так, как все делают, — поднимал глаза все выше и выше. В остальном он вел себя прилично, что для Джейсона небольшое чудо.
— Что он здесь делает? — спросил Дольф.
— Ты сказал, что если я не могу вести машину, чтобы прихватила с собой водителя-штатского. Джейсон — мой водитель.
Он помотал головой. Волосы были так недавно острижены, что бледные уши резко торчали на их фоне.
— У тебя среди людей друзей уже не осталось?
Я стала помогать Джейсону надевать перчатки, считая до десяти.
— Остались, но они все копы и не любят изображать шофера.
— Ему перчатки не нужны, Анита, потому что он сейчас уйдет.
— Нам пришлось парковаться слишком далеко, чтобы я могла дойти одна. Я не могу его отослать обратно через стаю репортеров.
— Можешь, — заверил меня Дольф.
Наконец я натянула последний палец. Джейсон согнул и разогнул руки.
— Как это получается, что они и гладкие, и шероховатые одновременно?
— Так всегда получается — не знаю почему.
— Его здесь не будет, Анита, ты слышишь?
— Если он сядет на крылечке, они нащелкают его фотографий. Если его кто-нибудь узнает — ты что, хочешь газетных шапок о нападении вервольфов на предместье?
Я отработанным движением надела перчатки.
— Ух ты! — воскликнул Джейсон. — У тебя так это ловко получается, что даже выглядит просто.
— Анита! — Дольф уже почти орал.
Мы оба оглянулись на него.
— Дольф, совершенно нет необходимости кричать, я тебя отлично слышу.
— Так почему он еще здесь?
— Я не могу отослать его к машине. Сидеть на крыльце он не может. Где ты хочешь, чтобы он был, пока я буду осматривать место преступления?
Он сжат огромные руки в еще более огромные кулаки.
— Я сказал, что здесь его не будет. А где он будет, меня не колышет.
Я сделала вид, что не замечаю его злобы, потому что реагировать на нее — ни к чему хорошему бы не привело. Он в скверном настроении, на тяжелом месте преступления, а в последнее время Дольф не питал к монстрам особо нежных чувств.
В кухню вошел Мерлиони. Он остановился в дверях между кухней и столовой, будто ощутил напряжение.
— Что тут случилось?
Дольф ткнул пальцем в сторону Джейсона:
— Выгнать его к чертям.
Мерлиони посмотрел на меня.
— Не на нее смотри, мать-перемать, а на меня!
Злость шипела в его голосе раскаленной сковородой. Он не орал, но это было и не надо.
Мерлиони аккуратно обошел Дольфа и взял Джейсона за локоть. Я остановила его, положив на его руку свою в перчатке.
Мерлиони оглянулся на Дольфа и чуть подвинулся в сторону — с линии огня, как я думаю.
— Здесь задний двор есть? — спросила я.
— А что? — осведомился Дольф голосом низким и рычащим. Не зверским, а просто злым.
— Мерлиони может его туда проводить. Он не будет в доме, но его не увидят репортеры.
— Нет, — возразил Дольф. — Его здесь не будет. Даже духу его не будет.
Головная боль стала возвращаться, запульсировала где-то в глубине, но это было только предвестие худшего.
— Дольф, я слишком хреново себя чувствую, чтобы переносить такую хрень.
— Какую хрень?
— Твой расизм насчет всех, кто не лилейно-бело-человеческий, — ответила я голосом усталым, а не злым.
— Убирайся.
— Что ты сказал?
— Убирайся. Прихватывай своего дрессированного вервольфа и мотай домой.
— Сволочь ты.
Он глянул на меня таким взглядом, от которого взрослые полисмены годами бы по ночам писались. Я слишком устала, и слишком мне было противно, чтобы даже глазом моргнуть.
— Я тебе сказала, когда ты меня разбудил, что мне хреново и я вести машину не могу. Ты согласился, чтобы я взяла с собой водителя, пусть и штатского. Ты не сказал, что это должен быть человек. И когда я сюда притащилась, ты меня отсылаешь домой, не дав даже взглянуть на место преступления?
— Да. — Дольф чуть не поперхнулся этим коротким словом.
— Так вот, нет.
— Это убийство расследую я, Анита. Я здесь распоряжаюсь, кого допустить, а кого нет.
Наконец-то я тоже начала злиться. Что-то можно своим друзьям позволять, но есть край. Я встала перед Джейсоном вплотную к Дольфу.
— Я здесь не из твоей милости, Дольф. Я — федеральный маршал, и я имею право расследования любого преступления с противоестественной подоплекой, если считаю это нужным.
— Ты отказываешься выполнять мой прямой приказ?
Он заговорил очень спокойным голосом, даже пустым, и мне следовало бы испугаться еще сильнее, да только я не боялась Дольфа. Ни раньше, ни сейчас.
— Если я считаю, что твои приказы идут во вред расследованию, то да.
Он шагнул ко мне. Навис надо мной, но это было мне привычно — надо мной нависают многие.
- Предыдущая
- 37/111
- Следующая