Выбери любимый жанр

Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел Кей - Страница 68


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

68

Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но и без того знала.

– Вы все еще считаете, что этот серийный убийца – человек?

– Считаю, – кивнул он.

Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграми красной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть не могут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнула назад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль. Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала.

– Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительно свежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратить другого человека вот в такое?

Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно, знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет, я готова с ним играть в покер каждый день.

– Я не могу дать оценку, точную оценку.

– Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит сил разорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Эти чертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю, что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения.

– Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться.

Я покачала головой:

– Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логично предположить, что убийца или убийцы – люди. Обычно в вашей работе приходится иметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований?

Он кивнул.

– Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа. Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми – за монстрами. Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человек или не была бы замешана хоть какая-то магия.

– К чему вы ведете? – очень напряженно и обозленно спросил он.

– К тому, что, если бы с самого начала решили, что это работа монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не было сделано?

Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность.

– Не было.

– Все считали, что это дело рук человека, так почему вам рассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это не человек, дело бы не передали вам? Так?

– Наверное, так.

– Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать друг другу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, это будет нам стоить времени.

– А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы – дело рук человека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней. Есть шанс, что виновный – человек. И мы будем продолжать наше расследование обычным образом. – Он посмотрел на Брэдфорда. – Таково мое окончательное решение.

Он повернулся к Эдуарду:

– А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснуть дедуктивными способностями?

Эдуард покачал головой:

– Нет.

– Так каков же ваш вклад в это расследование?

– Когда мы найдем виновного, я его убью.

Франклин покачал головой:

– Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы – ФБР.

Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда, рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно было смотреть.

– У меня в машине два человека. Один из них – эксперт по преступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет нам рассказать, каким образом было совершено преступление.

Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст.

– Кто этот эксперт? – спросил Франклин.

– Почему он остался в машине? – спросил Брэдфорд.

– Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, – ответил Эдуард на оба вопроса.

– Кстати, – вставила я, – спасибо, что вернул меня в игру, Брэдли.

Брэдли улыбнулся:

– Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело.

– Кто такой Отто Джеффрис? – спросил Франклин.

– Отставной правительственный служащий, – ответил Эдуард.

– Откуда у отставного правительственного служащего опыт в подобных преступлениях?

Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал, поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя это движение имеет смысл только при запонках – пуговицы просто не годятся.

– Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-то сказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственный служащий, имеющий подобный опыт?

Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым.

– Обратитесь в госдепартамент, – сказал Эдуард. – Там вам ответят.

– Я хочу получить ответ от вас.

Эдуард чуть пожал плечами:

– Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бы вас убить.

Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистыми глазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно.

– Приведите ваших людей, – сказал Брэдли.

– Я обязан заявить протест против привлечения новых посторонних лиц, – высказался Франклин.

– Занесено в протокол. – Брэдли посмотрел на Эдуарда. – Приведите их, мистер Форрестер. Осмотром места преступления руковожу я.

Эдуард направился к двери.

– Пока что, – сказал Франклин.

Брэдли повернулся к высокому напарнику:

– Знаете что, Франклин? Я думаю, вам следовало бы находиться в другом месте.

– Где я был бы более полезен, чем при осмотре места преступления?

– Где угодно, только подальше от меня.

Франклин хотел было что-то сказать, потом оглядел нас обоих, потом одного Брэдли.

– Я этого не забуду, агент Брэдфорд.

– Я тоже, агент Франклин.

Франклин резко повернулся и вышел, оглаживая руками одежду. Когда он уже не мог нас слышать, я сказала:

– Кажется, он тебя не любит.

– Создание нового отдела по противоестественным преступлениям никого в восторг не привело. Раньше такими делами занимался Отдел Поддержки Расследований.

– Боже ты мой! Я думала, что ФБР выше подобной мелочности.

Брэдли рассмеялся:

– Как бы я хотел, чтобы так и было!

– Брэдли, это очень, очень свежее убийство. Не то чтобы я тебя учила твоей работе, но не стоит ли обыскать прилегающую местность?

– Мы провели наземный поиск, ничего не обнаружили. Вертолет все еще висит в воздухе. И еще мы послали за геологическими картами ранчо – на случай, если пропустили какую-нибудь пещеру.

– А на геологических картах развалины человеческих строений показаны? – спросила я.

– То есть?

– Здесь должны руины кишмя кишеть. То, что на поверхности ничего не видно, еще не значит, что под землей их нет. Подземный зал или даже кива.

– Что такое кива?

– Сакральное подземное помещение для церемониальной магии. Один из немногих общих обычаев для юго-западных племен, их еще называют пуэбло.

Брэдли улыбнулся:

– Ты хочешь сказать, что ты и по религиозным обычаям индейцев тоже специалист?

Я покачала головой:

– Что нет, то нет. В курсе сравнительного религиоведения в колледже давали краткий обзор, но спецкурсов по ним я не слушала. Кивы и их общее применение – вот примерно чем и исчерпывается мое знание обычаев юго-западных племен. А если тебе нужны детали ритуалов почитания солнца у сиу, то их я помню.

– Свяжусь с картографической компанией и спрошу, отмечают ли они руины искусственного происхождения.

– Это будет хорошо.

– Местные привели ищеек. Но собаки не хотят входить в дом и след не взяли.

– Это бладхаунды? – спросила я.

Брэдли кивнул и спросил:

– А что?

– Это очень дружелюбная порода. Они на собак не нападают. Иногда они отказываются брать след какой-нибудь противоестественной мерзости. Для этой работы нужны тролльхаунды.

– Тролль… что?

– Тролльхаунды. Их вывели когда-то для охоты на большого европейского лесного тролля. Когда троллей истребили, порода почти вымерла. Она встречается очень редко, но для поиска противоестественных преступников лучше ее нет. Они в отличие от бладхаундов атакуют и убивают все, за чем гонятся.

68
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело