Жертва всесожжения [Всесожжение] - Гамильтон Лорел Кей - Страница 70
- Предыдущая
- 70/92
- Следующая
Я сладко ей улыбнулась.
Реинольдс нахмурилась еще сильнее. Никогда раньше я не бывала рада ее видеть.
– И я тебя рада видеть, Анита.
Сказано было осторожно, но вроде бы искренне. Всегда готова подставить вторую щеку. Настоящая христианочка.
А я все чаще задумывалась, настоящая ли я христианка. Я не сомневалась в Господе, я сомневалась в себе. Внебрачный секс с вампиром потряс многие основы моей веры.
Рейнольдс нагнулась посмотреть мимо меня на Ларри.
– Ларри, привет!
И улыбка у нее была искренняя. Даже глаза засветились. Я ощутила волны вожделения, если не любви, исходящие от нее потоком тепла, и меня это сконфузило.
Краска уже сбежала с лица Ларри, оставив молочную бледность с чернильными пятнами веснушек. Большие синие глаза повернулись к Реинольдс, и мне не понравился их взгляд. Со стороны Ларри это было не вожделение. Может, и у нее тоже, но ее чувства меня волновали не в такой степени.
– Здравствуйте, детектив Рейнольдс, – сказал он.
Мне показалось, или голос у него действительно стал чуть глубже? Да нет.
– Ларри.
В этом слове было слишком много теплоты.
– Где нам припарковаться? – спросила я.
Она мигнула, глядя на меня, будто на секунду забыла, что я тоже здесь.
– Вон там, где хотите.
– Отлично.
Она отступила и дала мне поставить машину, но глаза ее не выпускали Ларри ни на минуту. Может, это действительно больше, чем вожделение. Вот черт!
Я поставила машину на ручник. Ларри медленно, морщась, отстегнул ремень. На заправке я для него придержала дверцу.
– Хочешь, открою тебе дверцу?
Он деревянно повернулся к дверце, стараясь не шевельнуть торсом. И остановился, взявшись за ручку. Дышал он короткими отрывистыми вдохами.
– Буду благодарен.
Я бы точно открыла дверцу сама – из чистого упрямства хотя бы. Из нас двоих Ларри явно был умнее.
Открыв дверцу, я протянула ему руку. Я тащила, он отталкивался ногами, и наконец ему удалось встать. Он было ссутулился от боли, но при этом спина согнулась, и боль стала еще сильнее. Кончилось тем, что Ларри выпрямился, будто лом проглотил, и оперся на джип, пытаясь перевести дыхание. От боли всегда трудно дышать.
Внезапно рядом с нами оказалась Рейнольдс.
– Что случилось?
– Ты сам ей расскажи, а я пойду к Дольфу.
– Конечно, – сказал Ларри придушенным голосом. Ему бы сейчас лежать в кровати, оглушенным обезболивающими. Может, и не настолько он умнее меня.
Дольфа найти было нетрудно. Рядом с ним стоял Пит Мак-Киннон, и они смахивали на две горы.
На Дольфе был темный свежеотглаженный китель, безукоризненно чистая белая рубашка, аккуратно завязанный галстук. Не мог он быть здесь на жаре давно. Даже Дольф потеет.
– Привет, Анита.
– Привет, Дольф.
– Миз Блейк, рад снова вас видеть, – сказал Пит Мак-Киннон.
– Приятно слышать, что хоть кто-то рад меня видеть, – улыбнулась я.
Если Дольф и понял шпильку, то виду не подал.
– Все ждут тебя.
– Дольф всегда был скуп на слова, – сказал Пит.
Я улыбнулась ему на тридцать два зуба:
– Приятно знать, что в этом нет ничего личного.
Дольф глянул на нас хмуро:
– Если вы закончили, то нас ждет работа.
Мы с Питом переглянулись, усмехнулись и пошли за Дольфом через мокрую улицу. Приятно было снова влезть в кроссовки. В правильной обуви я хожу не хуже любого мужчины.
Пока я шла через улицу, на меня все время смотрел высокий тощий пожарник с седыми усами. На июльской харе на нем были шлем и куртка, в то время как остальные разделись до футболок и чего-то вроде резиновых штанов. Кто-то полил их водой, и выглядели они как участники конкурса мужской красоты в мокрых футболках. Все они так яростно пили минеральную воду, будто жизнь их от этого зависела.
– Тут просто рядом цистерна с минералкой, или это часть послепожарного ритуала? – спросила я.
Ответил Пит:
– На пожаре в полном снаряжении чертовски жарко. Воду теряешь. Надо восполнять потерю жидкости и солей, чтобы не отключиться на жаре.
– А, – сказала я.
К нам повернулся пожарник, который тащил шланг. Из-под шлема выглянул тонкий треугольник лица. Девушка. В меня уперся взгляд ясных серых глаз, подбородок вздернулся в несколько сердитом вызове. Симптомы были мне знакомы, у меня у самой они резко выражены. Мелькнула мысль извиниться, что я приняла ее за мужчину, но я не стала. Это было бы оскорбительно.
Пит представил меня высокому:
– Это капитан Фултон, начальник операции по тушению этого пожара.
Я протянула руку, пока он думал, надо ли это делать. Рука у него была большая, с выступающими костяшками.
Он пожал мне руку так, будто боялся давить слишком сильно, и отпустил как только мог быстро. Ручаюсь, что он не испытывал ни малейшего восторга от того, что среди его людей была женщина-пожарник.
Ее он мне представил:
– Капрал Таккер.
Она протянула руку. Пожатие у нее было приятным и твердым, а взгляд – почти агрессивным.
Я улыбнулась:
– Приятно для разнообразия не быть единственной женщиной на осмотре места преступления.
Она улыбнулась едва заметно, чуть-чуть кивнула и отступила, давая возможность действовать своему капитану.
– Что вы знаете о работе на месте пожара, мисс Блейк?
– Миз Блейк. Не очень много. – Он поморщился от моей поправки. Дольф, стоя рядом со мной, недовольно переступил с ноги на ногу. На лице его ничего не отразилось, но я почувствовала его желание, чтобы я не задиралась. Да я же веду себя просто ангельски!
Капрал Таккер смотрела на меня расширенными глазами, с неподвижным лицом, будто старалась не засмеяться.
К нам подошел еще один пожарник. Мокрая футболка прилипла к брюшному прессу, который явно просил, чтобы его накачали, но все равно вид был вполне ничего. Высокий, широкоплечий, светловолосый, и вид у него был такой, что ему бы нести под мышкой доску для серфинга или приехать в гости к Барби в доме ее мечты в Малибу. На улыбающемся лице – полоска сажи, глаза покрасневшие. Он протянул мне руку, не ожидая, чтобы его представили.
– Врен.
Без звания, просто имя. Уверенный в себе мальчик.
Руку мою он удержал чуть больше необходимого. Не навязчиво, всего лишь заинтересованно.
Я опустила глаза. Не от стеснения – просто некоторые мужчины принимают взгляд в глаза за поощрение к продолжению. А у меня сейчас хватало проблем с мужчинами без того, чтобы добавлять к ним влюбленного пожарника.
Капитан Фултон бросил на Врена неодобрительный взгляд.
– У вас есть вопросы, миз Блейк?
Слово «миз» он подчеркнул так, будто там в конце три "з".
– У вас полный подвал вампиров, которых надо спасти, не выводя на солнце и так, чтобы никого из ваших людей не съели?
Он посмотрел на меня долгим взглядом:
– Суть дела именно такова.
– Почему нельзя оставить их в подвале до темноты?
– Пол в любую минуту готов провалиться.
– Тогда они окажутся на солнце и погибнут, – заключила я.
Он кивнул.
– Дольф сказал, что одного вампира накрыли одеялами и увезли в больницу. Поэтому вы и думаете, что и другие могут оказаться не в гробах?
Он заморгал.
– Есть еще вампир на лестнице, ведущей вниз. Он... – Взгляд Фултона опустился вниз и вдруг взметнулся и сердито уперся мне в глаза. – Я видал обожженных, но ничего похожего на это.
– Вы уверены, что это вампир?
– Да, а что?
– Вампиры на солнце или в огне обычно сгорают до пепла и мелких костных фрагментов.
– Мы его затушили водой, – сказал Врен. – Приняли сперва за человека.
– А почему изменили мнение?
Настала его очередь отвести глаза.
– Он шевелился. Ожога третьей степени до хрящей, мышц и костей, а он протягивал к нам руку. – Лицо капитана побледнело. – На это ни один человек не способен. Мы его поливали водой, думали, что его удастся спасти, но он перестал шевелиться.
– И вы решили, что он мертв? – спросила я.
- Предыдущая
- 70/92
- Следующая