Выбери любимый жанр

Дисфункция реальности: Увертюра - Гамильтон Питер Ф. - Страница 128


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

128

Опьянев от желания, они выбрались из «Рухнувшего Сарая», крепко прижавшись друг к другу.

* * *

Представительство флота Конфедерации на Лалонде размещалось в двухэтажном здании. По форме оно напоминало продолговатый ящик, шириной в шестьдесят пять метров и глубиной в двадцать. Снаружи стены представляли собой серебристо-голубые зеркала, разделенные пополам черной полосой, которая опоясывала все здание. На плоской крыше были установлены семь спутниковых антенн, укрытых защитными кожухами, которые имели явное сходство с ярко-оранжевыми поганками. Однако лишь в пяти из них было размещено коммуникационное оборудование, в двух других были размещены мазерные орудия, которые обеспечивали ближнюю защиту. Здание было расположено в восточном секторе Даррингема, в пятистах метрах от резиденции губернатора.

Это был офис класса 050-6Б, предназначенный для колоний первой степени и миссий, не имевших столичных центров (тропических). Программируемая силиконовая структура была сделана на лунной станции SII. Ее доставили на Лалонд в контейнере кубической формы, каждая сторона которого не превышала пяти метров. Инженеры морской пехоты, которые активировали силиконовую структуру, вынуждены были, сделав в суглинке пятнадцатиметровые углубления, залить по углам здания фундамент, необходимый, чтобы обезопасить здание от сильных порывов ветра. Силиконовые стены по прочности не уступали майопе, но были тонкими, как бумага. Поэтому для них представляли огромную опасность даже слабые порывы ветра. С учетом высоких лалондских температур было сделано предположение, что теплый воздух, накапливающийся изнутри, может вызвать значительный подъем здания и отрыв его от земли.

В Лалонд получили назначения пятьдесят сотрудников флота Конфедерации: офицеры, унтер-офицеры, сержанты и рядовые. Все они работали, питались и отдыхали внутри этого здания. Самая напряженная работа была в центре вербовки, где пятнадцать постоянных сотрудников имели дело с юнцами, которые, вполне разделяя мнение Мэри Скиббоу в отношении окружающего мира, не могли похвастаться такой же, как у нее, смекалкой. Вербовка предоставляла шанс покинуть эту планету с ее дождями, зноем и нещадным физическим трудом на фермах.

Каждый раз, когда Ральф Хилтч, входя в здание через широкие автоматические двери, вдыхал чистый и сухой кондиционированный воздух, он чувствовал себя чуть ближе к дому. Это был мир прямых углов, синтетических материалов, форменной одежды, жужжащих механизмов и солидной представительской мебели.

Хорошенькая рядовая, которой на вид не дашь и двадцати, ожидала его в парадном холле. Ей было поручено его сопровождать. Здесь стояла целая очередь претендентов — юношей и девушек в домотканных рубашках и хлопчатобумажных брюках. Пока они поднимались по лестнице в зону безопасности второго этажа, он успел снять свой легкий дождевик и стряхнуть с него капли дождя.

Капитан-лейтенант Келвин Соланки ждал Ральфа Хилтча в своем большом угловом офисе. Этому государственному чиновнику, который двадцать девять лет назад покинул свою польско-этническую планету под названием Мазовецкий, теперь было сорок семь. Этот узколицый, худощавый мужчина был всего на несколько сантиметров ниже Ральфа. Его черные, как вороново крыло, волосы были коротко подстрижены. Темно-синяя униформа порта превосходно сидела на нем. Сейчас его форменный пиджак висел на спинке рабочего кресла.

Он обменялся теплым рукопожатием с Ральфом, когда тот вошел в кабинет и отпустил девушку, сопровождавшую гостя. Молодцевато отдав честь, она ушла, закрыв дверь.

Дружелюбная улыбка Соланки исчезла, как только он предложил Ральфу сесть в кресло из искусственной кожи.

— Кто начнет первым?

Ральф повесил свой дождевик на край кресла и уселся, откинувшись на его спинку.

— Мы находимся на вашей территории, и поэтому я первым расскажу то, что мне известно.

— Во-первых, Джошуа Калверт и «Леди Макбет»; как это ни странно, но он именно тот, за кого себя выдает, во всяком случае, по нашим данным. Я приставил к нему человека: моя секретарша Мэри помогает ему в одном дельце и пристально за ним следит. Он купил тысячу тонн майопы, получил лицензию на экспорт, и как только макбоинг, который он нанял, сможет выйти на орбиту, Калверт начнет загружать товар на свой звездолет. Он даже не делал попыток войти в контакт с известным всем нам промежуточным звеном, он не стал перевозить груз с помощью своего космоплана, и законно или незаконно, но завтра он улетает.

Келвин обнаружил, что заинтересовался капитаном частного торгового судна больше, чем того требовала ситуация.

— Он что, на самом деле повезет лес в другую звездную систему?

— Да. По всей видимости, в Норфолк. Что, учитывая тамошние строгие ограничения импорта, не такое уж безумие. Они вполне могут использовать это дерево для нужд своей примитивной технологии. Я еще не решил, идиот он или гений. Мне бы очень хотелось знать, как он все это уладит.

— Мне тоже. Однако он не так уж невинен, как вы считаете. «Леди Макбет» имеет на борту устройства привода антивещества. Согласно последним данным моего файла общей безопасности, с Авона поступил доклад о том, что пару месяцев назад он был перехвачен космоястребом флота. Разведслужба флотилии была убеждена в том, что он пытается провезти контрабандой запрещенную технологию. Фактически они видели эти устройства в его грузовом трюме. Однако, капитан космоястреба, проводивший досмотр его корабля, ничего не обнаружил. Как видите, не похоже на то, что этот Калверт идиот.

— Интересно. Он улетает лишь завтра, так что еще, может быть, попытается что-либо предпринять. Я буду держать его под постоянным наблюдением. А вы?

— С момента его прибытия я веду за ним скрытое наблюдение и намерен его продолжать. Теперь о ситуации в округах Кволлхейма. Мне она совсем не нравится. Мы просматривали изображения, переданные сегодня утром наблюдательным спутником главного шерифа. Беспорядки уже перекинулись на округ Уиллоу Уэст. В деревнях обнаружено несколько сгоревших строений, следы боев, на полях никто не работает.

— Черт, я об этом не знал.

— Хоть на этот раз Кандейс Элфорд удалось сохранить это в тайне. Однако, шерифы и инспекторы округов Кволлхейма и Уиллоу Уэст утверждают, что у них все в порядке. Во всяком случае, так передавали их коммуникационные блоки. Я считаю, что это наиболее странный аспект этой ситуации. Не думаю, что причиной таких ответов являются иветы, которые изо дня в день держат их на прицелах лазеров.

— Мне очень трудно поверить даже тому, что иветы захватили весь округ, не говоря уже о других подобных слухах. Рексрю возможно прав, говоря о группе извне, которая стоит за всем этим. Эти новые кадры Уиллоу Уэст пришли с такими же искажениями, как и последние съемки Кволлхейма?

Келвин многозначительно посмотрел на своего партнера.

— К сожалению, да. И мой офицер технической службы не может понять, как это было сделано. Она не самый крупный специалист по электронному оружию, но говорит, что не существует даже теории, которая могла бы это объяснить. Мне придется всерьез рассмотреть вероятность того, что Рексрю прав. Есть и еще кое-что.

Ральфа насторожил задумчивый тон, с которым Келвин произнес последнюю фразу.

— Я уполномочен, — он подчеркнул это слово, — заявить что агенты разведки эденистов считают, что Латон все еще жив и возможно, что он на Лалонде, а конкретно в округе Шустер. Они утверждают, что он вступал с ними в контакт, чтобы предупредить о каком-то вторжении ксеноков. Три дня назад агенты покинули Даррингем и отправились вверх по течению, чтобы провести расследование, но прежде они связались со мной и попросили передать на Аэтру данные о ситуации. И знаете, Ральф, они были очень встревожены.

— Разведка эденистов работает здесь? — спросил Ральф. Это и в голову ему не могло прийти.

— Да.

— Латон… кажется, я слышал это имя, какой-то мятежник-искуситель. Но в файлах моих процессоров нет данных о нем. Вероятно, они есть в процессоре посольства.

128
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело