Выбери любимый жанр

Изгои Луны - Гамильтон Эдмонд Мур - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Грэг получил особое задание.

– Расплавленным свинцом будешь укреплять наши скафандры. Таким образом они обеспечат защиту от радиации, и мы сможем высадиться на гору.

– Я надеялся, что ты отказался от безумной затеи высаживаться на эту гору, – пробормотал робот. – Ну зачем это надо?

– Нам нужен уран для передатчика, – пояснил капитан Фьючер. – Это основа моего плана.

– С помощью передатчика остановить патрули Межпланетной полиции?.. Может, я сумасшедший? – проворчал робот и принялся за работу.

Всю «ночь» Кэртис и Мозг трудились над созданием загадочного прибора, соединяя в причудливую конструкцию медные полосы и прутья, отлитые лунариями по указанию Кэртиса. В основе, изобретения лежал обычный атомный генератор, который преобразовывал энергию урановой руды. Получающийся на выходе чудовищный потенциал направлялся в передатчик, собранный из принесенных трансформаторов, конденсаторов и прочей электроники.

– Я не совсем понял, шеф, – сказал наблюдающий за работой Ото. – Ты собрал атомный генератор внутри передатчика... Разве так делают?

– В этом вся суть, – пояснил Кэртис. – Иначе на генератор повлияет собственное излучение.

– Какую же ты выберешь волну, если предпринимаются подобные предосторожности? – настаивал Ото.

Его неожиданно перебил Мозг. Обладающий мощным научным мышлением, Саймон Райт сообразил, в чем суть замысла.

– Малыш, я, кажется, понял, как ты хочешь их остановить. Но это же фантастика!

– Все сработает, если мы вовремя закончим с передатчиком, – спокойно сказал Кэртис.

– Передатчик окажется настолько мощным, что забьет все каналы не только на Луне, но и на Земле! Радиус действия составит миллионы миль!

– Именно это мне и надо, – отрезал Кэртис. Его серые глаза сверкали. – Пусть и на Земле узнают, что мы – не жалкие изгнанники, а способные постоять за себя люди.

Капитан Фьючер трудился почти до утра. Ему удалось ненадолго прилечь, но громкие, встревоженные крики вскоре разбудили его.

Весь город гудел от возбуждения. Доносились визги, топот ног, лязганье медного гонга от дома вождя.

– Что-то случилось, – пробормотал Кэртис Ньютон. – Интересно...

Вместе с другими он устремился к центру спирального города. Не пожелавшего оставаться в одиночестве Висслера прихватил Грэг.

Старый вождь Реб Сел что-то выкрикивал резким голосом. Увидев капитана Фьючера, он сказал:

– Твое предсказание сбылось. Пришли те, другие, которые хотят уничтожить Сияющую гору.

С помощью нескольких вопросов удалось прояснить всю картину. Два часа назад группа молодых лунариев загнала в верхние пещеры гигантскую сороконожку, чьи подобные слоновьим бивням клыки считались одним из лучших украшений. Молодые лунарии и заметили многочисленный отряд пришельцев, спускающийся по тропе.

– Их несколько сотен! – возбужденно кричал лидер юношей. – У них странная одежда, много оружия и очень много света!

– Горняки Ларсена Кинга в сопровождении отряда Межпланетной полиции, – сказал Мозг.

– Да, сомневаться не приходится, – согласился капитан Фьючер. Его загорелое лицо помрачнело. – Плохо. Скоро они будут здесь. А мне для завершения передатчика надо еще пару дней.

Фвар Ай, суровый вождь лунариев, яростно потрясал копьем. Лицо его горело от гнева.

– Мы уничтожим нечестивцев, посмевших осквернить Сияющую гору! Надо стянуть всех способных носить оружие в джунгли и ударить, как только они выйдут из пещер.

– Идите, и да поможет вам сила Сияющей горы! – напутствовал воинов Реб Сел.

Кэртис Ньютон выскочил вперед и, изо всех сил напрягая голос, закричал:

– Остановитесь! Вы не сможете противостоять этим людям в открытом бою! Их оружие в сотни раз мощнее ваших копий. Они уничтожат вас. Надо подождать, пока я закончу свою работу. Тогда мы победим их, не пролив ни единой капли крови.

Его призыв не оказал на лунариев никакого воздействия. Воины побежали на берег и принялись спешно грузиться в лодки. Возглавлял отряд Фвар Ай.

– Их же в два счета поубивают, если они нападут со своими копьями на полицейских! – воскликнул Ото.

– Я иду с ними, – заявил капитан Фьючер. – Попробую их остановить. Грэг, ты и Саймон заканчивайте работу над передатчиком. Потом нам все равно придется перебираться в другое место для окончательной подготовки его к работе.

– Если увидишь этого ублюдка Ларсена Кинга, прикончи его за меня, – попросил Грэг.

– Кинга там нет, – мрачно сказал Альберт Висслер. – Он предпочитает отправлять на опасные дела других. Он сейчас на Земле, преспокойно дожидается, когда можно будет получить всю прибыль.

Кэртис и Ото прыгнули в каноэ и поплыли по черной воде, держа курс на восточный берег, где высаживались воины Фвар Айа. Когда они догребли до цели, бойцы сурового вождя уже скрылись в джунглях.

– Лунарии направились к тому месту, где тропа выходит из каменных пещер. Там они скорее всего устроят засаду! – воскликнул Кэртис.

Он и Ото устремились по едва заметной в зарослях тропе. Неожиданно до них донесся далекий рев голосов и стук копий. Почти одновременно раздались выстрелы атомных пистолетов.

– Слишком поздно! – простонал Кэртис. – Бой уже начался!

Они выбежали за поворот, и глазам их предстало мрачное зрелище.

Из пещер выходил отряд Межпланетной полиции. Полицейские вели шквальный огонь из тяжелых атомных пистолетов по ближайшим зарослям.

Оттуда к ним стремились подобраться вооруженные копьями люди Фвар Айа. Подгоняемые яростными командами Фвар Айа, лунарии, неся тяжелые потери, пытались занять выгодную позицию. И тогда вперед вырвался капитан Фьючер.

– Немедленно назад! – скомандовал он. – Назад, пока вас всех не поубивали!

Раздались удивленные крики полицейских, узнавших его высокую фигуру и рыжие волосы.

– Смотрите, да это капитан Фьючер! Он командует лунными дьяволами. Взять немедленно!..

– Шеф, если не уйдем, нам конец! – крикнул Ото.

– Прикажи своим людям отступить! – обратился к Фвар Айу Кэртис. – Я защищу вашу Сияющую гору, клянусь!

Фвар Ай подал команду. Лунарии поспешно скрылись в гуще леса и устремились к морю. Здесь им были известны все тропинки, и очень скоро полицейские потеряли их из виду. На берегу воины без промедления погрузились в желтые каноэ.

Обернувшись, капитан Фьючер увидел, как на берег вышли передовые силы полиции. Полицейских было не менее роты, шестьсот тяжело вооруженных солдат. Они быстро перестроились и пошли вдоль берега в обход моря.

– Они разглядели наш город и идут к нему! – тревожно воскликнул Фвар Ай. – К вечеру они доберутся!

– А мы, если твои люди будут хорошо грести, будем там через час.

Желтые каноэ неслись по черной воде. Лунарии приуныли, предчувствуя дурное развитие событий.

Вскоре лодки вылетели на берег у города. Их встречала возбужденная толпа. Там же, на берегу, стояли Грэг, Саймон и Альберт Висслер.

Капитан Фьючер торопливо объяснил ситуацию старому Реб Селу.

– Ты говорил, что имеешь какой-то план, – сказал вождь.

– Да, но мне надо закончить мой прибор. Потребуется немало времени. Пока же единственное, что остается, это эвакуировать население из города.

– Но куда идти? – спросил старый лунарии.

Кэртис махнул рукой на север.

– Вдоль берега к болотам, о которых ты говорил. Там вы сможете задержать пришельцев, пока я не закончу работу над своим прибором.

– Идти на Болото чудовищ? – изумился Реб Сел. – Это же очень опасно! Его населяют кровожадные и опасные твари.

– Лучше рискнуть и остаться в живых, чем принять здесь верную смерть. Поверьте, это единственный выход.

Искренность капитана Фьючера убедила старика, и он подозвал Фвар Айа.

– Мы доверяемся твоему обещанию и сделаем так, как ты велишь.

Вожди принялись отдавать приказы. В городе началась невообразимая суета. Фвар Ай распорядился грузить в лодки престарелых, калек и детей. Остальные будут идти через джунгли.

Грэг и Саймон собрали необходимый для завершения работ металл.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело