Выбери любимый жанр

Цинния - Кренц Джейн Энн - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Цинния колебалась долю секунды, в течение которой размышляла, насколько откровенной она может быть с Дунканом. По непонятной причине она чувствовала ответственность за защиту частной жизни Ника от огласки. И подсознательно знал: он не обрадуется, узнав, что она обсуждала с кем-то журнал Частина. Она решила сказать полуправду.

— Вы ни за что не поверите, но на самом деле, Ник Частин собирает редкие книги.

Дункан хохотнул:

— Вы правы. Трудно поверить в то, что владелец казино обладает достаточным вкусом для коллекционирования антикварных книг.

— Я знаю. Но он один из клиентов Морриса, и мне было известно, что они вели переговоры. Когда Моррис не явился на встречу, я связалась с Частином, чтобы узнать, что же произошло с Фэнвиком.

Дункан нахмурился:

— Вы действительно поехали к Частину?

— Я не знала, что ещё предпринять. Он был обеспокоен не меньше меня. Мы зашли в книжный магазин выяснить, что же произошло. И вместе обнаружили бедного Морриса. Мистер Частин вызвал полицию.

Дункан задумался:

— Не возражаете, если я дам вам дружеский совет?

Цинния вытянула вперед руку:

— Стоп. Я догадываюсь, что вы собираетесь мне сказать. Сегодня я уже слышала подобное от многих. Вы хотите предупредить меня о том, чтобы я держалась подальше от Ника Частина. Я угадала?

Дункан улыбнулся, но выражение его глаз осталось серьезным.

— Да. Я не специалист по данному вопросу, но слышал достаточно, чтобы понять: Частин — не тот парень, внимание которого вы хотели бы привлечь.

— Не волнуйтесь, я полностью с этим согласна.

На некоторое время они замолчали. Дункан взял бокал и взболтал его содержимое с задумчивым выражением лица.

— Когда вы приехали к Частину, то заходили к нему в кабинет?

Цинния взяла немного паштета и намазала на крекер.

— Угу.

Дункан наклонился вперед и понизил голос:

— То, что говорят о его невероятно дурном вкусе — правда?

Цинния усмехнулась, поскольку жевала крекер:

— Каждое слово.

* * *

Она не могла видеть его, но ощущала его присутствие. Он был там, во мраке, ждал ее. Она знала, что должна повернуться и бежать от него, пока была в состоянии это сделать. Но словно невидимая сила тянула её, вовлекая в бесконечную ночь. Если она войдёт с ним в эту темноту, дороги назад не будет. Она попадёт с ним в ловушку ужасающей пустоты, которая, казалось, простиралась в вечность. Она слышала приглушенное сердцебиение у себя в груди. Звук становился громче, пока не начал раздаваться у неё в ушах. Шум крови.

Цинния проснулась, задыхаясь от страха. Длинная ночная сорочка прилипла к мокрому от пота телу. Это всего лишь сон. Ночной кошмар. Но шум в ушах не прекращался. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить: она слышала звонок телефона, а не сердцебиение.

Она посмотрела на часы около кровати. Полночь. Никто не звонит в такое время, если не случилось что-то ужасное. Дрожащей рукой она подняла трубку:

— Да?

— Мисс Спринг? Это Полли Фэнвик. Жена Морриса Фэнвика.

— Да. Здравствуйте, миссис Фэнвик.

— Я разбудила вас?

— Всё в порядке. — Цинния легла на подушки. — Я так сожалею о том, что произошло с Моррисом.

— Именно поэтому я позвонила.

Цинния нахмурилась, поскольку беспокойство, звучавшее в голосе Полли Фэнвик, просачивалось через телефонную трубку.

— С вами всё в порядке, миссис Фэнвик?

— Я разбирала его вещи и нашла записку. С инструкциями, как вы понимаете.

— Инструкциями?

— Очень детальными. Моррис именно таким и был. Очень дотошным. Я последовала указаниям в записке и нашла спрятанную им книгу. Она похожа на дневник или своего рода журнал.

Цинния выпрямилась:

— Журнал?

— Журнал весьма ценен, согласно записке Морриса. Но в ней сказано, что от журнала необходимо избавиться как можно быстрее. Он думает, что хранить его у себя очень опасно. Я должна продать его мистеру Частину. Вы должны знать, это тот мужчина, который владеет казино на Площади Основателей?

— Да. Да, я знаю.

Цинния почувствовала беспокойство после этого сумбурного объяснения. Часть ее сознания все еще была опутана образами ночного кошмара.

— Извините меня, миссис Фэнвик, но вы сказали, что этот журнал у вас?

— Да. Разве я не ясно выразилась? Но в записке Морриса говорится, чтобы я избавилась от него как можно быстрее. Очевидно, он думал, что если с ним что-нибудь случится, кто-то будет искать этот журнал.

— Что конкретно говорится в записке?

— Я же только что сказала вам: я должна продать журнал немедленно, как только его найду.

— Вы хотите продать журнал сейчас? Сегодня ночью?

— Да. Должна признаться, что записка Морриса заставила меня понервничать. Я сожалею, что беспокою вас по такому поводу, но в записке сказано, что я должна позвонить вам. Здесь говорится, что вы свяжетесь с мистером Частином. Вы сделаете это?

— Я?

— Пожалуйста, мисс Спринг. Мой желудок сжимается от страха. Я просто не могу позвонить этому ужасному человеку лично. Сама мысль о том, чтобы иметь с ним дело, ужасает меня. Да ведь он не намного лучше бандита.

Дух тёти Вилли. Цинния закрыла глаза.

— Хорошо. Я позвоню мистеру Частину.

— Я вам так признательна, мисс Спринг. — В голосе Полли послышались благодарность и облегчение. — И всё же, нас не должны видеть вместе. Я подумала, что мы могли бы встретиться в Парке Перехода через час.

— Вы уверены, что хотите сделать это сегодня?

— Определенно. Я не засну, пока не покончу с этим вопросом, мисс Спринг. Вы приедете с мистером Частином, не так ли? Я слишком напугана и не смогу довести продажу до конца, если вас там не будет. Моррис упомянул в записке, что я могу вам доверять.

— Хорошо. Но я не могу гарантировать, что свяжусь с ним сегодня вечером. Он управляет казино, миссис Фэнвик. И я не знаю, чем он занят в данный момент.

— Пожалуйста, попытайтесь. Я так нервничаю из-за этого. Моррис всегда был немного параноиком, но эта записка очень настойчива даже для него.

— Я позвоню в казино, а там будет видно.

Цинния повесила трубку и включила лампу. Она встала с кровати и взяла кошелек. Внутри она нашла вульгарную серебристо-красную визитную карточку, которую ей дал Ник.

Ник Частин не относился к тому типу людей, которые сидят около телефона, надеясь, что раздастся звонок, подумала она, набирая номер его прямой линии. Интересно, каким должен быть ее следующий шаг, если он не ответит на звонок. Ник ответил с первого гудка. Как будто он действительно сидел у телефона, подумала Цинния.

Глава 9

Она, в конце концов, позвонила, что стало хорошим поводом вспомнить старую пословицу о необходимости быть осторожным в своих желаниях, так как они могут исполниться, мрачно подумал Ник.

Она, в конце концов, позвонила. Замечательно. Но не потому, что ей нужна его помощь, а потому что Полли Фэнвик попросила ее быть посредником при продаже журнала.

Теперь он был здесь, один на один с Циннией Спринг, и чем же он занят? Сидит в автомобиле в темном парке, в час сорок шесть ночи, в ожидании незнакомого человека.

Ник был не в духе. Он всегда был не в духе, когда что-то шло не по плану.

— Скажи мне. — Он выключил фары «Синхрона» и угрюмо уставился в темное пространство лесопарка, который окружал автомобиль. — Какая собака тебя укусила назначить встречу в столь необычном месте?

Цинния опалила его яростным взглядом. Ник всеми чувствами ощущал ее присутствие рядом с собой. Она была одета в плотно облегающие джинсы и свитер сочного цвета спелых вишен. Ее волосы были торопливо собраны в конский хвост, и она не была накрашена.

Он знал, что раздражает ее. Он забрал ее из дома менее пятнадцати минут назад и сейчас ощущал, что она уже сожалеет о своем решении помочь в совершении сделке. Это был его собственный промах. Атмосфера внутри автомобиля накалялась от напряжения, по большей части его собственного. И он ничего не мог с этим поделать. Он вел внутри себя два сражения одновременно, и борьба требовала почти всей силы воли.

21

Вы читаете книгу


Кренц Джейн Энн - Цинния Цинния
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело