Выбери любимый жанр

Плоскогорье невидимых людей - Гамильтон Эдмонд Мур - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Над черным городом возвышались два огромных здания. Одно – чашеподобный амфитеатр, напоминающий футбольный стадион. Другое – квадратная башня в несколько этажей – черная колонна у озера.

– Дворец короля Гроро, – прорычал Джусс, кивнув на черную башню. – Мы направляемся прямо туда.

Население Крима с удивлением разглядывало Марка Брэдфорда, в то время как лучники вели его по городу-монолиту.

Тысячи людей с коричневой кожей и орлиными лицами. Большинство – рабочие или крестьяне. Они носили белые льняные туники, но среди них было много солдат в медной броне.

Стражи у входа во дворец ударили в медные щиты, салютуя, когда Джусс и его воины вместе с пленным американцем вошли в здание. Марк очутился в громадном помещении, полном теней – тронном зале.

Гроро, правитель Крима, сидел на возвышенности в центре, громко говоря что-то двум подобострастным слугам. Король был гигантом с бычьим торсом. Он повернул свое массивное, коричневое лицо к Марку Брэдфорду.

– Мы поймали белого чужеземца на северном берегу озера! – объявил Джусс. – Мой охотничий отряд преследовал ягуара из Корлу, когда мы увидели незнакомца.

– На берегу?! – взревел Гроро. Его рыжевато-коричневые глаза уставились на Марка. – Что ты делал там, чужестранец? Ты собирался отправиться на остров Корлу?

Марк Брэдфорд не слышал его. Молодой американец не отрываясь смотрел на человека, который стоял перед Гроро.

Белый! Коренастый человек в хаки с грубым, красным лицом. Его свиные маленькие глазки с удивлением уставились на Марка.

Потом эти глазки брызнули весельем, и незнакомец расхохотался во всю глотку.

– Брэдфорд – американский секретный агент! – со смехом воскликнул он. – Я надеялся, что ты появишься гораздо раньше. Что же тебя так задержало?

– Жозеф Хогрим! – не веря своим глазам, воскликнул Марк.

Все надежды рухнули. Хогрим – агент Балтийской Империи опередил его. Наверняка он уже узнал секрет невидимости.

2. Дочь Корлу

Чувствуя тошноту от поражения, Марк Брэдфорд вглядывался в насмешливое лицо Хогрима. Тот взирал на него с нескрываемым триумфом.

Хогрим – агент Великой Балтийской Империи – безжалостной диктатуры, угрожающей всему миру! Хогрим победил его. Американец ничего не мог сделать.

– Конечно, печально, – дразня, заговорил Хогрим, – обнаружить, что тебя обошли. Твое начальство очень расторопно, друг Брэдфорд. Я отправился сюда месяц назад, когда известие об открытии Траска достигло моей страны.

– Значит ты уже узнал тайну Сияющего Бога? – спросил Марк.

– Нет, но с помощью моего друга Гроро скоро узнаю, – ответил Жозеф Хогрим.

Настроение Марка чуть-чуть улучшилось. Раз Хогрим не посвящен в секрет невидимости, то у него еще есть шанс… шанс Америки!

– Не обольщайся ложными надеждами, – захихикал Хогрим, увидев, как блеснули черные глаза Марка. – Боюсь, тебе осталось жить не так уж долго.

Гроро – король-гигант Крима разволновался, пока европеец и американец говорили на английском. Наконец, быкоподобный правитель вмешался в их разговор на своем языке.

– Этот новый чужеземец с белой кожей, он что – твой друг? – спросил король Хогрима.

– Нет, враг, как и остальные, – быстро ответил Жозеф Хогрим. – Он пришел, чтобы украсть Сияющего Бога.

Гроро взревел от ярости и вскочил на ноги, обрушив всю свою ненависть на Марка Брэдфорда.

– Так ты ищешь Сияющего Бога? – закричал он на американца. – Такая самонадеянность достойна ужасной смерти. Бог не для таких чужеземцев как ты… Он предназ-начем нам – жителям Крима. Скоро он будет нашим.

Понемногу Марк начал понимать происходящее. Сияющий Бог – вещь, которая делает невидимым, находилась не здесь, не в Криме. Жители Крима сами хотели достать ее… но пока у них ее не было.

Тогда где же она? Марк не мог понять. Но он догадывался, что Хогрим сыграл на желании Гроро достать Бога и стал союзником короля варваров.

– Этот человек уничтожит вас, хотя пока он изображает из себя вашего союзника, – заявил Марк Брэдфорд, показывая на Жозефа Хогрима. – Он тоже ищет Бога, но для себя.

– Ложь, – печально объявил Хогрим взбешенному правителю. – Ложь врага, который пытается уничтожить меня. Вы же, ваше величество, знаете – я обещал вам помощь достать Сияющего Бога. Больше мне ничего не надо.

– Конечно, я это знаю, – проревел Гроро. – Я уже придумал подходящую казнь для этой чужеземной собаки, которая посмела оскорбить тебя, мой друг и слуга.

Разъяренный правитель взглядом подозвал своего офицера, Джусса.

– Отведи его к двум другим чужеземцам и девушке, – проревел король, ткнув пальцем в Марка. – Завтра ночью начнутся Игры Полной Луны. Тогда мы и решим, как он умрет.

Жозеф Хогрим захохотал, когда Джусс острым мечом подтолкнул Марка к выходу.

– Ты встретишь тех, кто обрадуется твоему появлению, друг Брэдфорд! – насмешливо прокричал вслед Марку шпион Балтийской Империи.

“Что же все это значит?” – удивлялся Марк, шагая под конвоем стражников.

По темным коридорам воины Крима отвели его к ведущей вниз лестнице. Марк спустился по вытертым за века каменным ступеням. Солнечные лучи из редких бойниц лишь немного рассеивали темноту.

Его вели лабиринтом сумрачных коридоров и комнат. Все лестницы, стены и коридоры были вырезаны в монолитной, твердой скале. Снова Марк удивился, насколько искусна оказалась работа неведомых мастеров. Как могли создать такой город полуцивилизованные дикари?

Марка подвели к большой деревянной двери, запертой на медный висячий замок. Коренастый воин с суровым лицом вошел в комнату и одним из ключей, звеневших у него на поясе, открыл дверь.

– Смотри, чтоб он был хорошо заперт, Ручо, – приказал Джусс приземистому тюремщику.

– Все будет в порядке, – поклялся тюремщик Ручо. – Когда потребуется, вы найдете его вместе с остальными.

Кончиками копий конвоиры безжалостно толкнули Марка в дверь – в темную, маленькую, затхлую темницу. Его глаза лишь смутно могли рассмотреть окружающее. Он увидел двух мужчин, прикованных на цепях к каменной стене. На ногах у них были колодки.

Марка Брэдфорда грубо швырнули на каменный пол. Копья воинов Джусса не давали ему шевельнуться, пока низкорослый Ручо одевал на него колодки. Потом Джусс, его люди и тюремщик ушли.

Дверь со скрипом закрылась.

– Еще один белый, – рядом с Марком удивленно воскликнул кто-то.

– Кажется, – холодно протянул другой. – Кто ты, старина?

Марк Брэдфорд удивленно повернулся. Теперь, привыкнув к полутьме, он мог разглядеть лица других заключенных.

Они были белыми. Один – щеголеватый, жилистый малыш с вьющимися черными волосами и опрятными маленькими черными усиками. Он с недоверием разглядывал Марка.

Другой прикованный оказался долговязым и светловолосым человеком, с холодным, красивым лицом и спокойными серыми глазами. Его левая нога была перевязана грубым подобием бинтов, покрытых засохшейся кровью.

– Я же видел тебя раньше! – воскликнул Марк, обращаясь к тощему раненному блондину. – Ты – Питер Креллус, лейтенант Королевских Военно-Воздушных Сил! Год назад мы встречались на Ямайке.

– Правильно, – подтвердил англичанин. – Но месяц назад я оставил Королевские Военно-Воздушные Силы. Мне дали особое задание.

– Так ты – английский агент, которого отправили за Сияющим Богом!

Креллус пожал плечами.

– Это очевидно. Бессмысленно отрицать, янки. Ты же американец?

Марк кивнул.

– Американский агент, посланный сюда с аналогичной миссией, – и Марк назвал свое имя.

– Ха, жизнь сделала нас le trios mosquetaires! – воскликнул щеголеватый, усатый малыш. – Я Этьен Мореа, послан в это проклятое место из Франции, а свинья Хогрим побил меня. Он посоветовал бросить меня в эту грязную нору две недели назад.

– Со мной произошло примерно то же, – печально сказал Марку Питер Креллус – Только я поднялся на плато пять дней назад. Словно дурак, я пошел прямо в Крим, не подозревая, что Жозеф Хогрим опередил меня^По его приказу воины Гроро схватили меня. Я стал сопротивляться… и меня ранили.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело