Задание: Нидерланды - Айронс (Эронс) Эдвард Сидни - Страница 42
- Предыдущая
- 42/44
- Следующая
Вода неожиданно плеснулась возле его ног и он оглянулся. Без фонарика, который он засунул в карман вместе с прихваченной раньше пробиркой, содержавшей вирус, мало что было видно. Но грохочущий рев был слышен так, словно вода ворвалась внутрь и позади него закружились белые водовороты. Мимо него и вверх по ступеням пронесся поток холодного воздуха.
Он бросился наверх. Вода стремительно вздымалась, достигнув его колен, а затем и бедер. Эта яростная приливная волна, казалось, смыла все мысли об осторожности. Он рывком проскочил половину лестницы.
Когда он почти добрался до верха, то увидел, как мощная дверь захлопнулась буквально у него перед носом.
Какое-то мгновение он размышлял над возможностью оказаться здесь в ловушке и утонуть в приливе. Надежды на отступление не было. Приходилось прорываться наверх.
Он ударил плечом в дверь и толкнул ее внутрь. Раздался удивленный возглас. Дарелл вырвался из объятий прилива и снова нажал на дверь. Открывшееся отверстие оказалось достаточным, чтобы он проскользнул в складское помещение бункера "Кассандры", где Джулиан Уайльд только что захлопнул снабженную резиновыми прокладками дверь, чтобы спастись от наступающего моря.
– Вы? – задохнувшись от изумления, произнес тот. – Откуда...
Дарелл сбил керосиновый фонарь, стоявший на каменном полу, и прыгнул к испуганному блондину. В один миг он понял, что искал здесь этот человек, и чего тому удалось добиться. У дальней стены были сложены деревянные ящики с картинами, которые так жаждал получить генерал фон Витталь. Кроме них там же стояли несколько ящиков с лабораторным оборудованием и пробирками. Один из ящиков Джулиан Уайльд держал обеими руками, изумленно глядя на внезапно появившегося Дарелла.
Их окутала темнота. В каземате внизу раздавался приглушенный шум воды. Дарелл расслышал, как что-то тихо скрипнуло.
– Уайльд? – негромко позвал он.
– Не подходите ко мне, – ответил тот из темноты. – У меня в руках пробирки с вирусом. Если вы хотите, чтобы я разбил их...
– Тогда и вы тоже пострадаете.
– А кроме того, я вооружен.
Дарелл попытался припомнить, видел ли он оружие в руках Уайльда до того, как разбил фонарь. Оружия не было. Тогда он сказал:
– Вы лжете. Ружье вы оставили наверху у выхода.
– Даже если это так, – голос Уайльда громко и как-то отрешенно разносился в стерильном воздухе лаборатории, – чего вы хотите?
– Мы хотим выбраться с острова.
– Вы же знаете, что еще раньше я мог вас убить, – сказал Уайльд.
– Возможно, вам и следовало это сделать.
– Может быть еще не поздно, приятель. Просто я подумал, что будет гораздо забавнее заставить вас и сыщика – голландочку немного поплавать перед тем, как все будет кончено. В конце концов, вас никто сюда не приглашал. Вы ведь могли подчиниться приказу Флааса, не так ли? И вернуться в Амстердам.
– Кто вам это сказал?
– Сам инспектор. Он извинился за ваше вмешательство. Конечно, до того, как эти дураки швейцарцы решили, что я хуже прокаженного.
– А вы такой и есть, – сказал Дарелл. – Никто не хочет иметь с вами дело. Вы собирались сбежать со всем этим в Англию?
– Конечно, как только погода немного улучшится. Я заберу с собой "Кассандру" – я имею в виду вирус. Он окупит мне все на свете, – расхохотался Уайльд. – А теперь стойте там, где стоите и не шевелитесь. Я намерен уйти отсюда и мне совершенно безразлично, умрете вы один или миллион людей. Понимаете, меня это не касается. Я намерен добиться своего и неважно, каким образом я это сделаю. Мы с Мариусом страдали все эти годы не просто так.
– Мариус мертв – или вы забыли?
– Я ничего не забываю. И никогда. Прощай, приятель.
Последние слова были произнесены тверже и жестче, словно Уайльд неожиданно задержал дыхание, приготовившись к какому-то физическому усилию. Дарелл приготовился и, когда в комнате неожиданно вспыхнул свет, метнулся в сторону, не удивившись грохоту выстрела в тесном помещении бункера. Огромный сноп света рыскал во все стороны. Комната была заставлена столами, шкафами и ящиками с оборудованием. Он ничего не видел из-за ярко бившего в глаза света. Снова грохнул выстрел, что-то просвистело у него над головой и раздался звук разбившегося на полу стекла.
– Теперь уж я убью вас, Дарелл. И заберу женщин с собой.
– У вас уже не осталось времени. Прилив поднялся слишком высоко.
– Осталось еще больше двадцати минут, я проверял. Выходите из-за стола, за которым вы прячетесь, договорились? Вам же будет проще. Вы не подозревали, что у меня есть пистолет, верно? Вас удивило, что он у меня есть.
Дарелл ухватился за одну из ножек стола, за которым скрывался, и перевернул его. Затем толкнул тот в сторону света и, прячась за ним, бросился вперед и влево. В странном и неестественном свете фигура Уайльда казалась огромной и мощной. Свет метался во все стороны, и что-то с холодной неумолимостью растекалось по полу. Это морская вода поднималась по ступеням, которыми только что воспользовался Дарелл, проникая через дверь, которую он не позволил Уайльду захлопнуть.
Уайльд вскрикнул, и луч света упал на бурлящий поток воды. Дарелл бросился вперед, ударил по руке и заставил его выронить фонарь в воду. Уайльд нажал спусковой крючок пистолета и Дарелл почувствовал, как его ухо пронзила боль. Он упал на колено и очутился в потоке воды. Уайльд рванулся назад. Дарелл попытался подняться и снова схватить его, но вода ему помешала, и Уайльду удалось ускользнуть, быстро отступив назад. Снова прогремел выстрел. Дарелл схватил какой-то ящик с одного из столов и швырнул. Ящик рухнул на лежащий на полу фонарь и разбил его.
Снова воцарилась темнота.
Шум нарастал с устрашающей скоростью. Это был одновременно грохот моря и вой ветра, проникавшие сквозь люк в бункере наверху, а также гул прибоя, рвавшегося в бункер снизу. Сверху или снизу, – успел подумать Дарелл, – но море на них наступает. Выхода не было.
Он прислушался к тяжелому дыханию Уайльда, пробивавшемуся сквозь прочие звуки. Казалось, оно слышится где-то справа. Дарелл попытался вспомнить, продолжает ли Уайльд держать в руках ящик с пробирками, но решил, что тому пришлось его поставить, чтобы высвободить руки для фонаря и пистолета. Очень хорошо. Однако Уайльд мог снова взять ящик. Дарелл снова прислушался. Сейчас его жизнь зависела от того, что он услышит, так что все остальные чувства на какое-то время отключились.
Впереди и сверху что-то скрипнуло.
Тревога заставила его позабыть о страхе. Уайльд находился на лестнице, ведущей на поверхность. Там была вторая герметически закрывающаяся дверь. Если Уайльду удастся закрыть ее за собой, он окажется закупоренным здесь, как в могиле.
Дарелл бросился вперед.
Вода была ему уже по колено. Он добрался в темноте до ступенек, споткнулся и похолодел от ужаса, вспомнив о пробирке с вирусом, которую еще раньше сунул в карман. Замер, едва дыша. Пробирка все еще была в кармане. Он наощупь вытащил ее и осторожно опустил хрупкую ампулу в воду возле своих ног. Затем, избавившись от этой опасности, шагнул вперед.
Над ним слышались шаги Уайльда по камню. В следующий миг появился неясный просвет, слабый и туманный из-за шторма. Когда фигура Уайльда перекрыла отверстие, Дарелл увидел, что тот снова держит в обеих руках ящик с вирусом.
В обеих руках, – отметил Дарелл.
Он где-то потерял свой пистолет.
Дарелл стремительно кинулся вверх по ступеням. Уайльд повернулся и ударил его ногой, стараясь сбросить обратно в наполнявшийся водой бункер. Но это не остановило Дарелла. Когда Уайльд ударил его опять, он поймал того за лодыжку и с силой дернул вниз. Уайльд вскрикнул, потерял равновесие и покатился вниз по ступеням. Дарелл ударил его кулаком в лицо, затем ударил вновь, когда Уайльд попытался ответить, все еще прижимая ящик с вирусом к груди. Лицо его исказилось, он поскользнулся и Дарелл снова ударил его. Уайльд опрокинулся назад, широко раскинув руки. В глазах его вспыхнул ужас, так как ящик с пробирками выскользнул у него из рук, упал на каменные ступени и разбился, выплеснув светлую жидкость на руки и ноги Уайльда.
- Предыдущая
- 42/44
- Следующая