Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает

He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!

He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…

He has not had a morsel of food — У него маковой росинки во рту не было

He has the gift of the gab — У него язык хорошо подвешен

He, he! — Хи-хи! Ха-ха!

Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!

Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)

He is a heavy sleeper — Он спит как сурок

He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!

He is as wise as Solomon — У него ума палата. Мудр как Соломон

He is giving me a great deal of trouble — Беда мне с ним

He is no more — Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)

He is not all there — У него не все дома

He is not ‹long› for this world — Он не жилец на этом свете

He isn't a bad old skin! — Он свой парень! Он свой в доску!

He is rolling in money — У него денег куры не клюют

He is sick at heart — У него кошки на сердце скребут

He is that tall! — Он такого огромного роста!

He is the limit! — Он невыносим!

He keeps on coming — А он всё приходит

Hell! — Чёрт! Дьявол!

Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир

He'll be the death of me — Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить

He'll catch it! — Он у меня попляшет!

Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо

Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)

Hello girl — Телефонистка

Hell on eight bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!

Hello, stranger! — Привет, друг!

Hell-raiser (амер.) — Скандалист

Hell's bells ‹and buckets of blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!

He'll see us all out! — Он нас всех переживёт!

Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!

Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!

Helluva — Проклятый. Чертовский

Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!

Help! — На помощь! Караул! Помогите!

Help a lame dog over a stile — Помочь кому-либо в беде

HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS — Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)

HELP WANTED (амер.) — Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)

Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!

Helter-skelter — Сломя голову

Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)

He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо

Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)

Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)

Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)

Henceforth — Впредь

Henceforward — Впредь

Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине

Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)

Heraclean stone — Магнит

He raises the curtain over his feelings — Он выставляет свои чувства напоказ

Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!

Here and there — И там и сям

Here comes the bride (амер.) — Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)

Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!

Here he comes! — Вот и он!

Here I am! — Вот и я!

Here I am chattering away! — Что ж это я так разболтался [разговорился]!

Here is a nice muddle! — Ну и путаница!

Here's a fine how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here same! — И я тоже!

Here's a nice go! — Вот это номер! Вот так так!

Here's a nice how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!

Here's a pretty how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty kettle of fish! — Вот так история!

Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here's mud in your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)

Here, someone! — Эй, кто-нибудь!

Here's to Barney! — За того парня!

Here's to success in your job! — За успехи в вашей работе!

Here's to the skin off your nose! (шутл.) — Ваше здоровье!

Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)

Here's where it weighs on me! — Вот где это сидит у меня!

Here, there and everywhere — И там и сям. Везде и повсюду

Here today and gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».

Here we are! — Вот мы и пришли!

Here we go again! — Вечная история!

Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые за услуги)

Heroic exploit — Геройский подвиг

He's a good sport! — Он парень что надо! Классный парень!

He's all on edge today — У него нервы расходились. Он раздражён

He's beginning early! — Из молодых да ранний!

He's caught it at last! — Вот и доигрался!

He's getting it with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!

He's incorrigible! — Он неисправим

He's off! — Ну, поехал!

He's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge (амер.) — Он набитый дурак

He's something else! — Во даёт!

He's such a rat! — Он такой подонок!

He's talking throug his hat! — Что за чушь он порет [несёт]!

He talks that much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!

He that hath ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да услышит!

He thinks the whole world revolves around him — Он считает, что он пуп земли

Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся

He very nearly forgot — Чуть не забыл

He was in a fine old temper! — Ну и взбесился же он!

He who says «A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»

He will catch it! — Он у него попляшет!

He will have to pay for it! — Ему это даром не пройдёт!

He will not set the Thames on fire — Он пороха не изобретёт

He [she] will see us all out! — Он [она] нас всех переживёт

He won't budge! — Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!

He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!

Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!

Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!

Hey everybody! — Внимание все!

Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)

Hey look! (амер.) — Смотри

Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)

Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)

H'h! — Хм!

Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!

Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал

Hidden agenda — Скрытые намерения

Hidden hand — Тайное влияние

Hide and hair — Целиком. Полностью. Без остатка

Hide one's light under a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом

Hide one's talents in a napkin — Зарыть свой талант в землю

Hideous creature! — Жуткое существо!

Hi, everybody! — Всем привет!

Higgledy-piggledy — Как Бог на душу положит

High and low — Везде и всюду. Люди всякого звания

High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»

Higher educational institution — Высшее учебное заведение

Highest wave — Девятый вал

High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)

Highflier — Многообещающий человек

High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением

High life — Высший свет

Highly probably — Очень вероятно

High-riseflat — Квартира в высотном доме

High school (амер.) — Старшие классы средней школы

High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по средствам

High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело