Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 68
- Предыдущая
- 68/82
- Следующая
That's too thin! — Шито белыми нитками!
That's tough! — Вот незадача [невезение]!
That's us for you! — Знай наших!
That's very unlikely — Это вряд ли
That's what comes of a modern education! — Вот оно нынешнее воспитание!
That's what I call bones! — Вот это я называю удовольствием!
That's what I like to hear! — Вот это другой разговор!
That's what I need! — Это то, что нужно!
That's what it is! — То-то и оно!
That's where the shoe pinches! — Вот в чём трудность [загвоздка]! Вот где собака зарыта!
That's wonderful! — Вот это да!
That's wrong! — Неправильно! Неверно!
That's your funeral! — Это ваша забота!
That's your little game! — Так вот чего ты хочешь [вы хотите]! Так вот в чём дело!
That's your soft! — Здорово сделано! Вот это здорово! Так держать!
That takes the cake! (амер.) — Это достойно поощрения [награды]! Всё кончено!
That tears it! (амер.) — Хватит! Довольно! Теперь и вправду всё кончено!
That trick won't work here! — Этот номер не пройдёт!
That was a close shave! — Мы едва избежали опасности!
That was ill-luck with a vengeance! — Чертовски повезло!
That was it! — Вот-вот!
That way and every way — И так и сяк
That will do! — Достаточно! Хватит! Идёт! Довольно!
That will never do! — Это никуда не годится!
That will take [knock] the nonsense out of him! — Это его отрезвит [заставит призадуматься, научит уму-разуму]!
That won't do — Этого недостаточно. Не подходит. Не годится. Не пойдёт. Ничего не выйдет!
That won't do at all! — Не дело это! Куда это годится!
That won't wash! — Ничего не выйдет! ‹Так› не пойдёт!
That won't work! — ‹Так› не пойдёт!
That would be fine — Это было бы прекрасно
That would be he! — Это, наверное, он!
That would be just the thing for you! — Как раз то, что вам надо!
That would be the limit [last straw]! — Этого ещё недоставало!
That young lady is setting her cap at you! — Эта молодая женщина имеет на тебя [вас] виды!
The answer's a lemon! — Так не пойдёт! Дудки! Не выйдет! Номер не пройдёт!
The apple of one's eye — Зеница ока (библ.) Самое дорогое. Любимое детище
The ark rested on mountain Ararat! — Нашёл чем удивить!
The ball is in! — Хорош! (о заброшенном мяче)
The bases are loaded (амер.) — Напряжение близится к пику
The best of British! — Всего хорошего!
THE BUCK STOPS HERE (амер.) — Последняя инстанция. Вся ответственность лежит на мне (табличка с этой надписью стояла на столе президента Г. Трумэна)
The cap fits — На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз
The cart draws [leads] the horse — Наоборот. Шиворот-навыворот
The cat did it! — Это не я ‹сделал›!
The cat is out of the bag — Всё тайное становится явным
The cat's pyjamas [whiskers] — Первый сорт. То, что надо. Пальчики оближешь
The command of custom is great — Привычка — вторая натура
The darling of all hearts — Всеобщий любимец
The deuce ‹a bit›! — Ничуть! Чёртва с два! Как бы не так!
The deuce he is! — Ничуть! Чёрта с два! Как бы не так!
The deuce is in it if I cannot! — Чёрт побери, конечно, я могу!
The deuce take it! — Чёрт побери!
The deuce to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The devil a bit! — Ничуть! Чёрта с два!
The devil fly away with you! — Чёрт тебя возьми!
The devil's dam! — Чёртова бабушка!
The devil's own luck! — Чертовски везёт!
The devil take him! — Чёрт бы его побрал!
The devil take it! — Чёрт побери [возьми]!
The devil take the hindmost! — Горе неудачникам! Пусть неудачник плачет! К чёрту неудачников!
The devil to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The die is cast [thrown] — Жребий брошен
The down-and-outs — Голь перекатная [кабацкая]
The echo responds to the call — Как аукнется, так и откликнется
The elder [eldest] hand — Игрок, который ходит первым в карточной игре на двоих
The end! — Пусть так!
The English of this is — Проще говоря. Попросту сказать
The father of lies — «Отец лжи». Сатана
The Father of Lights — «Создатель света». Бог
The Father of Rivers — Отец рек (прозвище рек Нил и Миссисипи)
The Father of Waters — Отец вод (прозвище реки Нил)
The fat years and the lean years — Годы изобилия и годы лишений (библ.). Взлёты и падения
The fellow would cajole the devil — Этот человек обойдёт [обведёт вокруг пальца] самого дьявола
The fiend of hell — Дьявол. Сатана
The filthy beast! — Вот свинья!
The finger of God [Providence] — Божий перст. Перст Божий. Перст судьбы
The first fruits of one's pen — Проба пера
The first step is the hardest — Лиха беда начало
The foul fiend — Дьявол. Сатана
The four winds — Стороны света
The game is not worth the candle — Игра не стоит свеч
The game is worth the candle! — Эта игра стоит свеч
The gentleman in black (шутл.) — Дьявол. Сатана
The golden calf — Золотой [златой] телец (библ.). Власть денег [ «жёлтого дьявола»]
The grand total — Общий итог
The grass is always greener on the other side of the fence — На чужом дворе и трава зеленее. За соседским забором и трава зеленее
The grass roots — От сохи. Из низов
The great humbug — Великий обман. Великое надувательство. Блеф
THE GREENGROCER — Овощи-фрукты (вывеска)
The halting foot of justice — Карающая рука правосудия
The hell of a time! — Чертовски весело! Чертовски грустно! (в зависимости от контекста)
The High Contracting Parties — Высокие договаривающиеся стороны
The idea! — Подумать только! Что за блажь! Ещё недоставало!
Their name is legion — Имя им — легион
The John — Мужской туалет
The Knight of the dismal [rueful, woeful] countenance — Рыцарь печального образа
The land flowing with [the land of] milk and honey (библ.) — Земля, где текут молочные реки средь кисельных берегов
The land knows! (амер.) — Бог его знает! Боже мой!
The lid is off something — Всё тайное становится явным
The little rascal! — Вот плутишка!
The living — Живые люди
The living theatre — Живой театр (в противоположность кино и ТВ)
The long and the short of it — Короче говоря
The long arm of coincidence — Случайное совпадение. Чистая случайность
The Lord be with you! — Бог ‹в› помощь! С Богом!
The Lord giveth and the Lord taketh away! — Господь даёт, Господь и берёт
The Lord is king! — Господь царствует!
The lord of creation — Пуп земли
The Lord's Prayer — Молитва Господня
The massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь. Ночь Святого Варфоломея
The massacre of the innocent (библ.) — Избиение младенцев
The merry dancers — Северное сияние
The mighty of the earth — Великие мира сего
The milk is spilled — Что сделано, то сделано
The more fool you — Тем хуже для тебя [вас]
The more's the pity! — Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!
The name alone counts for a lot! — Одно название чего стоит!
The nearer the bone the sweeter the meat — Остатки — сладки
The nerve! (амер.) — Какая наглость! Какое хамство! Какое нахальство!
The next stop is yours! — Следующая остановка — ваша! (в общественном транспорте)
The nuts! (амер. жарг.) — В шоколаде! (в полном порядке) Самый лучший!
Then want must be your master! — Мало ли чего тебе [вам] хочется!
The old folks at home — Старики. Родители. Предки
The old Lady of Threadneedle street (амер. шутл.) — Английский банк
The other day — На днях (о прошлом)
The patience of Job — Ангельское терпение
The penny drops! — Наконец-то дошло!
The pity of it! — Как жалко! Как жаль!
The place is getting too hot for him — Земля горит у него под ногами
- Предыдущая
- 68/82
- Следующая