Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

Walk in golden [in silver] slippers — Есть на серебре. Купаться в роскоши

Walking orders (амер.) — Официальное уведомление об увольнении

Walk-in victory (амер.) — Лёгкая победа

Walk like a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный

Walk on air — На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать

Walk on tiptoe — Ходить на цыпочках

Walkout (амер.) — Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)

Walkover — Лёгкая победа (в спорте)

Walk the floor — Маячить. Ходить туда-сюда

WALK — THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. — Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)

Walk-through (амер.) — Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста

Walk-up (амер.) — Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания

Walk up, dear friend, and see our show! — Входите, друзья, и посмотрите наше представление!

Waly! — Увы!

Wanion on you! — Будь ты проклят!

Wanna (амер.) — Тождественно “want to”

Wanted — Разыскивается (о преступнике)

Ward heeler (амер.) — Мелкий политикан

Wardour English — Напыщенная архаичная речь

Ware! — Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!

Ware hawk! — Шухер!

Ware holes! — Осторожно, ямы!

War-hawks (амер.) — Военные ястребы (сторонники войны)

WAR IS THE REAL ENEMY — Настоящий враг — это война (надпись на майке)

Warlike gesture — Бряцание оружием

Warm thanks — Искренняя благодарность

Warm the inner man — Заморить червячка

War paint — «Боевая раскраска» (женский макияж)

War to the knife — Борьба не на жизнь, а на смерть

Wash an ass's head [ears] — Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться

Wash dirty linen in public — Выносить сор из дому

Wash one's head [brain] — «Освежить мозги» (выпивкой)

Washout — Поражение. Неудача

Wash the car! — Помой‹те› машину!

Wash-up time (амер.) — Обеденный перерыв у рабочих

WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) — Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)

Waste disposal — Удаление отходов

Watch fall in! — Очередной смене построиться! (команда)

Watch it! — Будь осторожен! Будьте осторожны!

Watch out! — Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!

WATCH OUT THE DOGS! — «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)

WATCH REPAIR — Ремонт часов (вывеска)

Watch someone like hawk — Наблюдать орлиным взором [взглядом]

Watch your mouth! — Не говори‹те› так [такое]!

Watch your steering! (мор.) — На руле не зевать!

Watch your step! — Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!

Watch your tongue! — Не говори‹те› так [такое]!

Water-drinker (шутл.) — Трезвенник

Water fountain (амер.) — Водяной фонтанчик (для питья)

Water funk (жарг.) — Человек, боящийся воды

Water gruel — Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]

Wattle Day (австрал.) — День цветения акации (1 августа)

Wavelengthship (амер.) — Коммуникабельность

Way above (амер.) — Свыше

Way ahead (амер.) — Далеко впереди

Way back (амер.) — Тому назад. Ещё

Way behind (амер.) — Далеко позади

Way below (амер.) — Значительно ниже

Way down (амер.) — Далеко внизу

Way down here (амер.) — Здесь внизу

Way enough! — Шабаш! (конец работам)

Way off! (амер.) — Далеко в сторону

Way of life — Образ жизни

Way of living — Житьё-бытьё

Way-out (амер. жарг.) — Самозабвенно. От всей души

Way to go! (амер.) — Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)

Way up (амер.) — Очень высоко

Way up here (амер.) — Здесь вверху

W.City (Windy City) (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)

Weaker vessels — Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)

Weak on his pins — Плохо стоящий [держащийся] на ногах

Weak place [point, spot] — Больное [слабое] место

Wear and tear of time — Разрушительная сила времени

We are in for it! — Мы влипли! Не было заботы!

WE ARE MERCHANTS OF DREAMS — Мы торгуем мечтой! (реклама)

We are not amused — Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)

We are the boys [men, ones]! — Знай наших!

Wear the pants (амер.) — Верховодить в доме

Weasel out (амер.) — Увиливать от своих обязанностей

Weasel words (амер.) — Пустые слова

Web-Foot State (амер.) — Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)

WE DELIVER — Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)

Wee — Сходить по-маленькому

Weedhead (амер. жарг.) — Курильщик марихуаны

Week of Sundays — Целая вечность

Week of weeks — Целая вечность

Weet! weet! — Фью, фью! (подражание птице)

Wegotism — «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)

We haven't met for ages! — Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)

We hope you will remember us kindly! — Не поминайте лихом!

Weigh-in — Взвешивание спортсменов перед соревнованиями

We know all about you! — Знаем мы тебя [вас]!

We know your sort! — Знаем мы тебя [вас]!

Welcome! — Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)

Welcome aboard! — Добро пожаловать! (в нашу компанию)

Welcome home! — С приездом! Добро пожаловать домой!

Welcome to our house! — Добро пожаловать к нам в гости!

Welfare — Пособие по бедности [по нетрудоспособности]

Well! — Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!

Well? — Ну? Что скажете?

Welladay! — Увы!

Well-aimed — Не в бровь, а в глаз

Well and good! — Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!

Wellaway! — Увы!

Well begun is half done — Лиха беда начало

Well done! — Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!

Well fixed (амер.) — Состоятельный. Обеспеченный. Богатый

Well-heeled (амер. жарг.) — Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый

Well-known internationally — Хорошо известен за рубежом

Well met! — ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!

Well-oiled disposition — Покладистый характер

Well run! — Здорово! Молодчина! Браво!

Well said! — Вот именно! Хорошо сказано!

We'll take care of things! — Всё образуется!

Well then! — Ну так! И вот!

Well then? — Ну что же? Ну как?

Well, well! — Ну и ну!

Well worth the day! — Да будет благословен этот день!

Welsh ambassador (шутл.) — Кукушка

Welsh mile — Миля с гаком

Welsh rabbit — Гренки с сыром

Welsh uncle — Двоюродный брат отца [матери]

Weltanschauung (амер.) — Мировоззрение

We're absolutely filled up! — У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)

Were you born in a barn? (амер.) — А поаккуратнее можно?

WE SELL HOPE — Мы торгуем надеждой (реклама)

We shall never hear the last of it — Этому никогда не будет конца

We shall see what we shall see — Поживём — увидим. Это ещё бабушка надвое сказала

Wet as a shag — Мокрая курица (о человеке)

Wetback (амер.) — Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)

Wet behind the ears — «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал

Wet blanket — Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник

Wet-head (амер.) — Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина

Wet idea! — Вздор! Бред! Дурацкая идея!

Wet-nose (амер.) — Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина

Wet one's clay (шутл.) — Промочить горло

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело