Выбери любимый жанр

Дело блондинки с подбитым глазом - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

– Полиция до сих пор не появлялась? – осторожно спросил Мейсон.

– Нет.

– Я этого не понимаю. Но все равно. Мы идем наверх. Если кто-нибудь появится, вы посигналите. Два раза, если кто-то посторонний; три, если полиция. В случае появления полиции рвите с места сразу же, как дадите сигнал. Дословно: рвите с места.

– Понимаю.

– Мы обернемся очень быстро. Должно получиться. Это не займет больше пяти минут.

– Хорошо, мы будем смотреть вовсю.

Мейсон с Деллой поднялись по ступенькам. Ключом Дианы они без труда открыли входную дверь.

– Дом без лифта, второй этаж, – сказал Мейсон. – Помни, Делла, в случае чего разговор оставь мне. Ты держи язык за зубами.

Они нашли квартиру Дианы. Мейсон сунул ключ, открыл замок и зажег свет.

– Веди себя так, словно ты у себя дома, Делла. В таких случаях ничего нельзя делать украдкой, если не хочешь обратить на себя внимание. Где кладовка? Наверное, там. Ты ищи коробку, а я тем временем загляну в спальню. Только брошу один взгляд. Не снимай перчаток. Полицейские наверняка возьмут здесь отпечатки пальцев, как только появятся.

Делла исчезла в маленькой кухне и зажгла свет. Мейсон прошел в спальню, повернул выключатель и осмотрел две одинаковые кровати. Они были застланы на день, но на одной осталось заметное углубление, как будто кто-то спал на постели. В комнате было два комода и туалетный столик. Мейсон посмотрел на дверь в ванную. Подошел и взялся за ручку, когда с улицы донесся резкий, отрывистый звук. Через секунду второй. Мейсон застыл в ожидании третьего.

Но третьего не последовало.

Одним прыжком Мейсон добрался до двери спальной, хотел на ходу выключить свет, но не попал рукой. Он быстро прикрыл за собой дверь, подбежал к выключателю у входа в квартиру и погасил свет.

– Иди сюда, Делла, – позвал он.

– Я не могу найти эту проклятую коробку, – с отчаянием в голосе отозвалась Делла из кладовой.

Мейсон погасил в кухне свет и подошел к ней.

– Кто-то идет! Так или иначе мы в ловушке. Эта не та коробка наверху?.. А, вот видишь!

Он замолк, потому что в коридоре послышались шаги. Мейсон вернулся в темную кухню, Делла погасила свет в кладовке. Шаги остановились перед входной дверью. В тишине они едва услышали скрежет металла о металл. Ключ повернулся в замке так тихо и медленно, что они услышали только шелест замка. Дверь медленно открылась, и на долгие две секунды все замерло. Тот, кто открыл дверь, стоял на пороге, прислушиваясь. Только слабый свет из коридора бросал зловещую тень человека на потертый коврик комнаты.

Наконец тень шевельнулась. Вошедший беззвучно проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь настолько быстрым движением, что слабый свет из коридора мгновенно поглотила темнота, не дав возможности Мейсону и Делле увидеть лицо непрошеного гостя. Они видели только неясный силуэт, когда он на цыпочках прошел через комнату и присел у открытых дверей спальни.

Мейсон отодвинул Деллу в сторону и осторожно подошел к дверям кухни, откуда было видно спальню. Он ощутил, что Делла подошла следом за ним, только тогда, когда почувствовал плечом ее тело. Нижнюю часть вертикальной полосы света из спальни заслоняла мужская фигура. Медленно, по доле дюйма, мужчина открывал дверь, пока наконец вся фигура не появилась на фоне освещенной спальни.

– Это случаем не Карл Фрэтч? – прошептала Делла.

Мейсон предупреждающе сжал ее плечо.

– Да. Карл.

– Я возвращаюсь в кладовую, – шепнула Делла и быстро, бесшумно промелькнула через кухню.

Мейсон остался в дверях, наблюдая за Карлом Фрэтчем. Молодой человек стоял несколько мгновений на пороге спальни. Наконец он, видно, решил, что особа, оставившая включенным свет в спальне, находится в ванной. Он подошел на цыпочках и все так же медленно и осторожно открыл дверь в ванную. На его лице отразилось недоумение, когда он обнаружил, что и здесь никого нет.

Вдруг с улицы донесся звук сигнала, сразу же второй и третий, после чего послышался рев машины, рванувшей с места на полном газу. Карл Фрэтч стоял без движения, затем стал приближаться в сторону невидимого в темноте Мейсона. Вдруг на лестнице загремели шаги нескольких шумно взбегавших по лестнице мужчин. Карл Фрэтч замер в позиции человека, парализованного страхом. Мгновение он прислушивался, потом отбежал в сторону спальни и встал у порога. Люди на лестнице повернули в коридор и остановились перед дверьми. Чьи-то нетерпеливые пальцы для вида забарабанили в дверь, и сразу же щелкнул ключ, проворачиваемый в замке.

Карл Фрэтч быстро исчез в спальне. Входная дверь открылась, и три человека вошли в квартиру. Один из них зажег свет.

– А, сержант Холкомб, – сказал Мейсон, стараясь с умеренным успехом придать своему голосу небрежность. – Добрый вечер.

Сержант нахмурился:

– Снова вы!

– Лично.

Холкомб сдвинул фуражку на затылок.

– Что вы здесь делаете, черт возьми?

– Собираюсь делать опись, – заявил Мейсон и добавил при виде Деллы, появившейся из кухни: – При помощи моей секретарши, разумеется.

– Для меня вы обычный взломщик, – буркнул взбешенный Холкомб.

– Ну-ну, – усмехнулся Мейсон. – А я-то думал, что вы отучились делать поспешные выводы.

– Говорите сколько угодно. Один раз меня из-за вас уже отстранили от должности. Я свалял дурака, потому что слушал вас. Теперь не буду слушать, буду действовать.

– Вам никто не мешает.

Двое в штатском, сопровождавшие Холкомба, смотрели на него, ожидая приказаний.

– Как вы сюда попали? – спросил сержант.

– Моя клиентка, мисс Диана Рэджис, дала мне ключи от квартиры. Она просила, чтобы я кое-что сделал для нее.

– Да? – поднял брови Холкомб. – Свои ключи?

– Конечно, – ответил Мейсон. – Так же, как вы наверняка взяли ключи Милдред Дэнвил.

– Вы давно здесь?

– Не знаю. Пять, может быть, десять минут. Вам бы лучше осмотреть квартиру.

– Ничего другого я и не делаю, – ответил Холкомб. – И как у вас успехи, вы что-нибудь нашли?

– Ничего особенного.

– Мне не нравится ваше присутствие здесь. Откуда мы можем знать, что ваша клиентка дала вам ключи и велела сюда прийти?

– Я вам это говорю.

– А я вас не слушаю, – поразмышляв, ответил Холкомб.

– Тогда зачем вы задаете мне вопросы?

Холкомб кивнул своим подчиненным на спальню:

– Посмотрите там. Я останусь здесь.

Полицейские в штатском двинулись вперед. Они открыли дверь, и через минуту один из них закричал:

– Открытое окно. Похоже на то, что кто-то вылез, сержант! Эй, вы там! Вернуться! Стой, буду стрелять!

Холкомб бросился в спальню.

– Какой-то человек спускался по пожарной лестнице, – сообщил ему один из штатских. – Смылся в тот переулок.

– Что стоите? – закричал Холкомб. – Да не торчите, как парализованные лунатики! Шевелитесь, бегите за ним!

Полицейские пробежали через комнату, перелезли в окно и быстро стали спускаться вниз. Холкомб повернулся к Мейсону:

– А вы садитесь. Только без фокусов.

– Это должно означать, что я арестован? – спросил Мейсон.

– Это еще будет видно, – ответил Холкомб. – Я знаю одно: не позволю водить полицию за нос. Что у вас в карманах?

– Личные вещи.

– Что за человек убежал в окно? Ваш приятель, Пол Дрейк?

Мейсон молчал.

– Ну вы и наглец, – сказал Холкомб. – Вламываться со своим детективом в квартиру и забирать вещественные доказательства до прибытия полиции! Раз вы такой умник, то я вам кое-что скажу. Если вы или ваш приятель забрали что-нибудь из этой квартиры, то я вас обвиню в краже со взломом. Ясно? Мы найдем на вас параграф.

Мейсон закурил сигарету.

– Садись, Делла. Кажется, сержант сегодня в наиболее воинственном настроении.

На лестнице затопали тяжелые шаги, и через минуту в квартиру вошел один из полицейских в штатском.

– Он смылся, сержант, – заявил полицейский.

– Так берите машину, гонитесь за ним! – заорал Холкомб.

– Джим поехал. Кружит вокруг. Я подумал, что могу быть полезен здесь.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело