Выбери любимый жанр

Дело блондинки с подбитым глазом - Гарднер Эрл Стенли - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

– Вы помните, где она остановила машину?

– Да. Случайно могу вам даже точно сказать, потому что она поставила ее рядом с гидрантом, не хватало буквально несколько дюймов до места, зарезервированного для пожарников. У вас есть план города, я вам точно покажу.

Дрейк расстелил подробную карту. Полицейский наклонился, вынул карандаш, послюнявил его, обошел вокруг стола и поставил на плане маленькую точку.

– Вот здесь. Тут есть гидрант, а она стояла по той стороне. По меньшей мере час и пять минут, а скорее всего, полтора.

– И вы уверены, что узнали бы ее?

– Наверное, да. Это была классная женщина. Блондинка, глаза светло-зеленые, одета в голубое.

Мейсон достал фотографию Милдред Дэнвил.

– Это та женщина?

– Лицо знакомое. Но трудно сказать с полной уверенностью, глядя на фотографию. Эй! Я уже где-то видел этот снимок. Эй, господа, во что вы меня хотите впутать?

– Мы хотим только, чтобы вы опознали ее, – ответил Мейсон.

– Минутку, минутку. Этот снимок был в газетах. Посмотрим. – Он обернулся и схватил газету, лежавшую на столике, в углу кабинета Дрейка. – Господи, конечно, я видел этот снимок. Есть! Милдред Дэнвил, девушка, убитая своей соседкой. Ну, это действительно может быть важно…

– Вы уверены, что это та девушка, с которой вы ходили на квартиру за водительскими правами? – спросил Мейсон.

Рэймс иронически усмехнулся:

– Спокойно, спокойно, господин адвокат. У вас своя работа, у меня своя. Я не скажу больше ничего, пока не подам рапорт.

– Секретарша стенографирует ваши показания, мистер Рэймс, и мы были бы благодарны, если бы вы подтвердили их, – сказал Мейсон.

– Стенографирует? Где?

– В соседней комнате. У нас здесь микрофон. Вы понимаете, стенографистка работает гораздо лучше, сидя за своим столом.

– Вы что, господа? Устроили мне ловушку?

– Ловушку? – искренне удивился Мейсон. – Вас ведь никто не принуждал говорить неправду?

– Хорошо, хорошо. Я не скажу больше ничего, пока не подам рапорт. И не подпишу никаких показаний без согласия прокурора. Перепишите это, господа, и пришлите копию в прокуратуру.

– Неужели вы сказали что-то, не соответствующее правде? – спросил Мейсон.

Рэймс иронично оскалил зубы.

– Хитрец вы, господин адвокат, уважаю. Но у вас свой интерес, у меня свой. Всего вам наилучшего!

– Вы могли бы приблизительно сказать, в котором часу это было?

Рэймс усмехнулся еще раз, открыл дверь и вышел.

– Да-а, – вздохнул Мейсон.

– Думаешь, это что-то даст? – поинтересовался Дрейк.

– Конечно, даст, – улыбнулся Мейсон. – Особенно если мы включим в стенограмму окончание разговора. У нас будет доказательство того, что Рэймс пристрастен и не сделает ничего, что шло бы вразрез с желаниями прокурора. Кстати, Пол. Что с квартирой Дианы? Полиция продолжает сторожить ее?

– Ты ведь знаешь сержанта Холкомба, – ответил Дрейк. – Он стережет квартиру как зеницу ока.

– Держит агента у дверей?

– Не у дверей, а в квартире. Агент не выходит оттуда все двадцать четыре часа. Три раза в день ему приносят еду. Сержант Холкомб предпочитает не рисковать. Насколько я его знаю, он будет держать там человека до судного дня. Уж во всяком случае, пока не будет вынесен приговор.

– Неужели Карл Фрэтч убедил его, что не выносил того, за чем охотится доблестный сержант?

– Никто, собственно, не знает, чем закончилось дело с Карлом. Его продержали в управлении двенадцать часов, потом освободили. Его, должно быть, здорово промурыжили, но похоже на то, что Карл как-то выкрутился – скользкий типчик.

– Холкомб не имеет права держать человека в квартире, – с раздражением сказал Мейсон. – Он может поставить агента у дверей, но впускать в квартиру…

– Когда сержанту что-то необходимо, – заметил Дрейк, – он не обращает внимания на такие мелочи. Делает так, как ему удобнее, и ждет, чтобы противная сторона внесла протест. Ты можешь получить судебное распоряжение и…

– …и выдать себя с головой, – закончил Мейсон. – Как только я обращусь в суд, Холкомб сразу будет знать, что эта вещь еще там и я хочу избавиться от его агента, чтобы достать ее.

– Ага, – согласился Дрейк.

– Слушай, Пол, кто-нибудь из твоих людей не мог бы отмочить какой-нибудь номер…

– Нет, – перебил его Дрейк. – Не в квартире, которую охраняет полиция.

– Придумали бы что-нибудь под дурака…

– Нет шансов, Перри. Ни один частный детектив не пойдет на такой риск. Пытаться стянуть что-то из-под носа полиции? Его поймают, отберут лицензию, и оперативнику конец.

Мейсон нахмурился, уставившись в ковер.

– Черт побери, Пол! Я должен это достать!

– К сожалению, мы не можем тебе помочь. Этот агент наверняка знает меня, знает тебя, знает Деллу, а никому другому ты не доверишь столь деликатного дела. Впрочем, никто другой не захочет об этом и слышать. Может быть, показаний Рэймса для тебя достаточно?

– Вероятно, они найдут способ, чтобы сделать это показание ничего не стоящим. Наверное, Рэймс просто заявит, что не узнает сумочки и не знает, взяла ли Милдред свою сумочку или Дианы. И уж наверняка не признается, что водительские права были на имя Дианы Рэджис. Скажет, что не помнит, вот и все.

– Одним словом, дело Дианы представляется беспросветно черным? – спросил Дрейк.

– Как туча с градом. Разве что я раскопаю новые факты. Конечно, это только предварительное разбирательство. Если ее освободят под залог, то у меня будет большая свобода действий. Но дело в том, чтобы противодействовать травле в прессе, которую они раздувают… Что нам нужно сделать, Пол, так это проследить за передвижениями Милдред Дэнвил в день убийства. Здесь Рэймс дал нам зацепку. Она стояла в этом месте по крайней мере час и пять минут. Что она могла там делать? Ты знаешь, что расположено в том месте?

– Ответить вот так сразу? – иронически спросил Дрейк. – Но мы проверим. Я прикажу парням прочесать весь квартал, сделать планы всех домов, переписать всех жильцов и пользователей.

Мейсон в тон ему поддакнул и кивнул головой.

– Я должен что-то перекусить и возвращаться в суд. И еще одно, Пол. Кто вывозит мусор из Палм Виста Апартаментс?

– Не знаю. А что? – спросил Дрейк с широкой улыбкой. – Ты хочешь послать мусорщика, чтобы он вынес то, что тебе нужно?

– Может быть, – небрежно ответил Мейсон. – А может быть, я сам наймусь мусорщиком…

– Выбей себе это из головы, – предупредил Дрейк. – Не воображай, что Холкомб держит там идиота, который не узнает тебя, даже если ты приклеишь бороду до пупа. А если тебя схватят на чем-то таком…

– Не знаю, не знаю. Могло бы и получиться. Во всяком случае, выясни, кто вывозит мусор, и дай мне знать после закрытия сессии.

– Сделаем, – сухо сказал Дрейк. – Но я тебе настоятельно рекомендую: не пробуй вытворять подобных чудес с Холкомбом. Это опасный тип. Он знает, что ты хочешь что-то достать из квартиры. Он тоже хочет. Он хорошо подстраховался и не отступит ни перед чем. Если ты знаешь, где находится дневник, то забудь о нем и сиди тихо.

Мейсон смотрел в пространство.

– Найди человека, который вывозит мусор, и держи его на примете. Он может понадобиться мне в любую минуту.

Глава 14

Судья Уинтерс занял свое место пунктуально в два часа и посмотрел сквозь очки в зал.

– Представители сторон присутствуют, обвиняемая также. Можем начинать, господа. Показания давал лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Лейтенант, просим вас. Продолжаем заседание.

Лейтенант Трэгг вернулся на место для свидетелей. Первый заместитель окружного прокурора Клод Драмм откашлялся и достал толстый серый конверт.

– Я покажу вам, – начал он, – серию фотографий, которые, если мне правильно сообщили, сделаны не вами, но в вашем присутствии. Я хотел бы, чтобы вы осмотрели их и сказали, верно ли они представляют место преступления и положение тела убитой так, как вы застали его по прибытии на бульвар Сан-Фелипе?

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело