Выбери любимый жанр

Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Стелла Граймс уже собралась что-то ответить, но Мейсон жестом велел ей молчать.

— Он у нее уже есть, — заявил он.

— Вы ее представляете?

— Да.

— Что вы здесь делаете, мисс Дуглас, — кажется, так?

— Она здесь по делу.

— Какому?

— Личному.

— Мисс Дуглас, вы в курсе, что в сейфе компании «Эскобар» в Сан-Франциско, занимающейся импортом и экспортом, в которой вы работаете, хранилась крупная сумма денег наличными?

— Никаких комментариев, — ответил Мейсон.

— Минутку, — обратился полицейский к Мейсону. — Влезая в дело, вы осложняете положение этой дамы. Единственное, чего мы добиваемся, — это информация.

— Почему?

— Потому что она требуется полиции Сан-Франциско.

— Насколько я понимаю, речь идет о каком-то преступлении?

— Мы не уверены. Полиция Сан-Франциско не уверена.

— В таком случае, при сложившихся обстоятельствах, моя клиентка не станет отвечать ни на какие вопросы, пока ситуация не прояснится, — заявил Мейсон.

— Вы вынуждаете нас сообщить в Сан-Франциско, что, по всей вероятности, ваша клиентка виновна в присвоении крупной суммы денег.

— В самом деле? И насколько крупной?

— Аудит еще не закончен, но речь идет более чем о двадцати тысячах долларов.

— Сколько? — воскликнул Мейсон, не в состоянии скрыть удивление.

— Вы слышали: более двадцати штук.

— Слишком крупная сумма для присвоения в одной компании, — заметил Мейсон.

— Случалось, что и больше прибирали к рукам, — возразил полицейский.

— В таком случае в Сан-Франциско совершено преступление, не так ли?

— Если вы имеете в виду присвоение денег — похоже, что да.

— И в Сан-Франциско подозревают, что моя клиентка присвоила деньги?

— Я этого не говорил — пока.

— Однако хотите задать по этому поводу вопросы?

— Послушайте, Мейсон, вы осложняете ситуацию. С вами трудно найти общий язык. Мы хотим только выяснить у вашей клиентки, каким образом в компании, где она работает, хранятся наличные, кто имеет право их брать, как ведется учет. Для вашего сведения — в «Эскобаре» держат крупные суммы наличных в сейфе. Нас интересует, почему. Нам также необходимо выяснить, сколько человек знают код сейфа и как получилось, что в компании ранее не обнаружили подобную недостачу.

— А давно она у них?

— Понятия не имею. Мы как раз пытаемся разобраться с этим. Просто хотим получить информацию.

— Но вы думаете, что моя клиентка могла присвоить эти деньги? — уточнил Мейсон.

— Не совсем так. Я сформулирую это несколько по-другому. Мы не станем говорить, что нашли какие-нибудь доказательства того, что она физически не могла присвоить деньги, но, с другой стороны, мы также не нашли никаких доказательств, указывающих на нее, — пока.

— Только косвенные улики, — добавил второй полицейский.

— Ну да, — согласился первый. Мейсон улыбнулся и заявил:

— В таком случае, господа, очевидно, что моя клиентка имеет право на то, чтобы ее интересы представлял адвокат.

— Все правильно. Мы сообщили ей об этом. Здесь не о чем спорить.

— И как ее адвокат, — продолжал Мейсон, — я советую ей не произносить ни слова.

— Вы не позволите ей даже рассказать о том, как в компании ведется бухгалтерский учет, и о том, чем занимается компания?

— Ни слова. Даже не дам ей представиться.

Полицейские переглянулись с расстроенным видом.

Их планы рушились.

— Наверное, вы поступаете неправильно, — сказал первый Мейсону.

— Не исключено, — согласился адвокат. — Мы все допускаем ошибки. И со мной такое иногда случается… А откуда полиции Сан-Франциско столько известно об этом деле? Они смогли даже направить вас в эту гостиницу.

Полицейские улыбнулись.

— По совету адвоката, я отказываюсь отвечать, — заявил первый.

Мейсон посмотрел на них с серьезным видом.

— Вы имеете полное право занимать любую позицию, — сказал он. — Это привилегия, гарантированная конституцией. Вы можете не произносить ни слова.

Полицейские встали и воинственно посмотрели на Стеллу Граймс.

— Ладно, сестренка, — обратился первый к девушке, — решать тебе, но хочу заметить, что ты поступаешь не очень умно. Когда мы пришли, мы хотели только получить информацию.

Чего вы хотите теперь? поинтересовался Мейсон.

— По крайней мере, двадцать штук.

Перед тем как закрыть за собой дверь, один из полицейских обернулся и сказал Мейсону на прощанье:

— Не забывайте, что гонорар из присвоенных у компании денег может не достаться вам. Если докажут, что их присвоили, вам придется вернуть деньги истинному владельцу… Пожалуй, это все.

— До встречи, — попрощался Мейсон.

— В суде, — пообещали полицейские и закрыли дверь. Мейсон приложил палец к губам и прошептал Стелле Граймс:

— Следите за тем, что говорите. Иногда они еще остаются послушать под дверью.

Где-то с минуту и Мейсон, и оперативница Дрейка хранили молчание, потом адвокат на цыпочках направился к двери, резко распахнул ее и посмотрел в обе стороны.

В коридоре никого не оказалось. Мейсон закрыл дверь.

— Хорошенькое дельце! — воскликнул он.

— Двадцать тысяч долларов! — поразилась Стелла Граймс.

— Не понимаю, — покачал головой Мейсон. — Сейчас я еду в аэропорт. Заберу багаж из номера, в котором зарегистрировался, включая чемодан Дианы. Самолет на Сан-Франциско вылетает в шесть двадцать семь.

— Вы с Дианой встречаетесь в аэропорту?

Мейсон кивнул:

— Она должна там ко мне присоединиться. Держите оборону, Стелла. Действуйте экспромтом. Поддерживайте связь с Полом Дрейком… Лучше, если будете заказывать еду прямо в номер, по крайней мере первые сутки. Если вы выйдете из комнаты, они могут установить потайной микрофон.

— Я справлюсь. Ведь звонки идут через коммутатор, не так ли?

— Здесь придется рисковать. Не говорите ничего открытым текстом, когда будете отчитываться перед Полом. Шифруйте послания, но удостоверьтесь, что на другом конце поняли, что вы хотели передать.

Оперативница кивнула.

Мейсон вышел из 767-го номера, заглянул в 789-й, забрал свой чемодан и чемодан Дианы Дуглас и позвонил портье, чтобы ему прислали носильщика.

— Приготовьте, пожалуйста, мой счет, — попросил Мейсон портье. — Мне необходимо немедленно уехать.

Мейсон дождался носильщика, дал ему на чай, отправился в кассу и объяснил там ситуацию.

— Я — мистер Мейсон из 789-го. Я планировал пожить у вас день или два, однако мне только что позвонили и оказалось, что мне необходимо немедленно уехать. Я оставался у вас совсем непродолжительное время, использовал пару полотенец, но на кровать не ложился.

Кассир покачала головой:

— Мне очень жаль, мистер Мейсон, но вам придется заплатить за целые сутки.

Мейсон попытался возразить:

— Но ведь вы можете только заменить полотенца и снова сдать комнату.

— Мне очень жаль, — повторила кассир. — Практически все горничные уже закончили смену и… В гостинице свои правила, мистер Мейсон. Простите.

— Хорошо, — смирился адвокат.

— Дайте мне счет. Он расплатился наличными, кивнул носильщику и сказал ему:

— Вызовите такси, пожалуйста.

— Одна машина стоит перед входом, — сообщил носильщик.

Сев в такси, Мейсон громко обратился к водителю, так чтобы слышал носильщик, попросив:

— Железнодорожный вокзал «Юнион». Не торопитесь: до поезда на Тусон еще масса времени, к тому же мне надо прочитать по пути пару телеграмм.

Мейсон достал из кармана несколько сложенных бумаг, а как только машина отъехала от гостиницы, крикнул водителю:

— Все меняется!

— Значит, на вокзал ехать не нужно? — уточнил водитель.

— Черт побери, нет. Мне необходимо успеть на самолет на Финикс, поэтому гоните в аэропорт.

— Не очень удачное время дня для поездок в аэропорт, — заметил таксист.

— Ничего не поделаешь. Гоните, как только можете.

— Когда вылетает самолет?

— Семнадцать сорок восемь.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело