Выбери любимый жанр

Луна над островом - Морган Мелани - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Может быть, там стоит разжечь огонь? – Кэролайн оглядела тропу. Сильный аромат огромных цветов опьянял ее.

– Нет. Ничто не должно портить великолепие этого места. – Его рука резко остановила ее на тропе. – Но я должен предупредить, что существует некоторый риск.

– Риск?

– Однажды побывав в раю, может возникнуть желание никогда не покидать его.

Испуганная напряженностью, звучащей в его голосе, она посмотрела ему в глаза.

– Вы действительно любите это место, правда, Крис?

На секунду, в промежутке между двумя биениями сердца, она что-то странное увидела в его глазах. Но это нечто было таким мимолетным, таким непонятным. Можно было подумать, что он чуть было не рассказал ей о чем-то важном, слишком личном для него. Но этого не произошло.

– Рыбалка здесь просто замечательная, – сказал Крис небрежно махнув рукой. Этот жест наглядно показал, что тема разговора исчерпана. Но Кэрри понимала уже, что для него этот остров значил намного больше, чем просто место для ловли рыбы. Интересно, каковы взаимоотношения Криса и владельца острова?

– Сюда, мисс Олмос, – пригласил он с легким насмешливым поклоном.

Она осторожно шагнула вперед, а он протянул руку, чтобы помочь ей. Его рука была очень загорелая, с венами, просвечивающими сквозь кожу, с длинными, сильными пальцами. Глядя на эту руку, невозможно было представить, что Кристофер провел большую часть жизни, обкрадывая доверчивых женщин. Наоборот, его рука была рукой человека, которому можно доверить свою жизнь. И однажды я это сделала, подумала Кэрри, вспомнив, как умело он посадил гидросамолет…

Она встретилась с ним взглядом и поняла, что Кристофер Браун никогда ее не подведет!

Очень возможно, что она сегодня слишком долго жарилась на солнце и вообще вела себя крайне неразумно. Как и все эти дни. Но разве могло быть иначе? Мисс Олмос, респектабельный директор агентства, очутилась на необитаемом острове с мужчиной, о котором могут только мечтать женщины. Однако Кэролайн уже не верила в глупые мечты. Тем не менее самые противоречивые чувства переполняли все ее существо.

Она нечаянно дотронулась до цветка, который воткнул ей в волосы Крис… «Чувствительная мисс Олмос!» Голос внутри нее безжалостно засмеялся. Тихо вздохнув, будто она решается на рискованный шаг, Кэрри взяла руку Кристофера. Ее ладонь выглядела хрупкой, маленькой и бледной по сравнению с его широкой и загорелой. Он накрыл ее руку своей, будто та принадлежала ему.

– Ну мы пойдем?

– «Лес так красив, загадочен», – прошептала она охрипшим голосом.

– «Но это лишь виденье», – продолжил он стихотворную цитату. Его глаза загорелись, будто он что-то вспомнил. – Что случилось? – спросил Крис, почувствовав, что она дрожит.

– Ничего, – прошептала Кэролайн, осторожно высвобождая руку. – Я просто немного замерзла, вот и все. Может быть, попытаемся найти солнышко?

Над ними снова послышался пронзительный крик. Это опять появился Шико и, перелетая с дерева на дерево, внимательно разглядывая людей на тропинке. Кэрри наблюдала за ним и, словно почувствовав это, попугай примостился на кустике недалеко от них, смешно склонив голову набок. Девушка была уверена, что Шико хочет, чтобы она последовала за ним. И она сделала шаг ему навстречу, затем еще один.

– Кэрри? – Она резко остановилась и обернулась, услышав окрик Криса. – Куда это вы направляетесь?

– Никуда, – пробормотала Кэролайн. – Просто грежу наяву. Извините.

Крис стоял, указывая на тропинку, по которой они должны пойти, и она, не замедлив, поспешила за ним. Ее больше не убаюкивал задумчивый шепот листвы, копошение насекомых, она не замечала пения птиц. Кэрри словно заблудилась где-то внутри себя, где нежный, но настойчивый голос Криса повторял снова и снова: «Окружение меняет нас».

Это было правдой: остров очень изменил ее. И не только остров, но и этот загадочный мужчина.

Они вышли из густого леса и оказались словно на вершине мира, окруженной со всех сторон океаном, сверкающим на солнце. Далекое ожерелье островов словно исчезало под яркими лучами солнца, а вершины гор казались так соблазнительно близки, будто до них было рукой подать.

Белые силуэты моторных катеров виднелись у горизонта, словно дразня, а белоснежные паруса дюжины яхт гнулись от ветра. Однако их близость была всего лишь иллюзией – она знала об этом. Ветер уносил звук ее голоса прочь, а если бы кто-нибудь смотрел в их направлении и увидел, что она машет рукой, кому бы пришло в голову, что она жаждет спасения? Скорее всего ей просто помашут в ответ.

Это казалось невозможным – быть совсем рядом с людьми и не иметь возможности что-либо предпринять.

Двадцать четыре часа назад она была просто вне себя от такого положения вещей. А сейчас она устроилась на небольшом камне, согретом солнцем и наблюдала за маленькой ящерицей, которая, испугавшись, исчезла, словно зеленая молния. Кэрри откинулась назад и оперлась на руки, закрыла глаза, запрокинула голову, чтобы вдоволь насладиться свежим ветром, дующим с океана. Спасение придет в свой назначенный час! Не имеет смысла злиться на что бы то ни было. Сейчас для нее нет ничего важнее, чем сидеть здесь и восторгаться солнцем, ветром и океаном.

Кристофер тихо опустился рядом с нею на камень. Она почувствовала кожей тепло его тела, на нее дохнуло резким мужским запахом.

– Вы правы, – сказала она, не открывая глаз и давая ему понять, что знает о его присутствии. – Здесь просто чудесно.

– Вы все еще хотите, чтобы нас спасли? – Она промолчала, чтобы не сказать «нет». Тогда он подал ей огромную раковину. – Приложите к губам и подуйте. Может быть, кто-нибудь вас услышит.

Она взяла раковину в руки. Та была тяжелая, шершавая снаружи, а изнутри – гладкая, перламутровая, словно светящаяся нежным розовым светом. Кэрри приложила раковину к уху и послушала шепот волн. Этот звук убаюкивал и соблазнял.

– Нет, – сказала она с легким вздохом и положила раковину на камень. – Ведь никакой спешки нет.

7

– Кэрри! – Кристофер с нежностью произнес ее имя – так тихо, что она сначала не поверила, что слышит его голос.

В ответ на мягкий гипнотизирующий звук она повернулась к нему лицом. Как в полусне, Кэролайн почувствовала, что его руки обхватили ее лицо и притянули к себе.

Она не сопротивлялась. Она хотела этого поцелуя. Ее губы слегка разомкнулись в ожидании, пока он нежно гладил ее волосы.

Кэролайн видела, как вздрагивают его ресницы, как в сапфировых глазах светятся искорки. Их губы встретились. И странное желание – новое и одновременно узнаваемое – вспыхнуло в ней огнем.

Его губы ласково касались ее, словно исследуя податливую мягкость ее рта, они будто заставляли вспомнить ее о вкусе прежнего поцелуя. Кэрри замерла, сдерживая страстное желание ответить на его ласку. Ведь поцелуй был подарком Криса, и хотя ее сердце словно разрывалось, что-то говорило ей, что нужно быть терпеливой и подчиниться Крису. Легкая дрожь выдавала напряжение мужчины. Кэрри знала, что поступает правильно, воздерживаясь от каких-либо действий. Что это было с его стороны? Обещание? Или, так как они должны покинуть остров, прощальный поцелуй?

Какое-то время Крис ничего не говорил, и Кэролайн прижалась к его плечу, наслаждаясь свежим запахом моря, приносимым бризом, смешанным с загадочным ароматом цветов, наблюдая, как ветер гуляет между деревьями. Вдруг Кристофер нарушил это сладостное молчание и отодвинулся от нее.

– Извините, Кэрри, – сказал он. – Я не должен был этого делать.

Кэролайн протянула руку и тихонько провела пальцами по его щеке.

– Все в порядке, Крис. Я не собираюсь призывать на помощь полицию. И не собираюсь кричать. Обещаю.

– Нет! – простонал он. И девушка с испугом отдернула руку. – Я не хотел вас целовать, Кэрри. Видит Бог, не хотел! Этого не надо было делать. – Он скользнул взглядом по острову, расстилающемуся вниз под ними, потом повернулся к ней. Глаза Криса потемнели, лицо помрачнело, словно его переполнило чувство вины.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело